Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 42Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷µéÀÌ Á¾ÀÏ ³»°Ô ÇÏ´Â ¸»ÀÌ ³× Çϳª´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À´¢ ÇÏ¿À´Ï ³» ´«¹°ÀÌ Á־߷Π³» À½½ÄÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
 KJV My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
 NIV My tears have been my food day and night, while men say to me all day long, "Where is your God?"
 °øµ¿¹ø¿ª "³× ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ?" ºñ¿ô´Â ¼Ò¸®¸¦ ³¯¸¶´Ù µéÀ¸¸ç ¹ã³·À¸·Î È긮´Â ´«¹°, À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ¾ç½ÄÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³× ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä." ºñ¿ô´Â ¼Ò¸®¸¦ ³¯¸¶´Ù µéÀ¸¸ç ¹ã³·À¸·Î È긮´Â ´«¹° À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ¾ç½ÄÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 My siel dors na God, na die lewende God; wanneer sal ek ingaan en voor die aangesig van God verskyn?
 BulVeren ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô?
 Dan Min Gr?d er blevet mit Br©ªd b?de Dag og Nat, fordi de stadig sp©ªrger mig: "Hvor er din Gud?"
 GerElb1871 Meine Tr?nen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?
 GerElb1905 Meine Tr?nen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?
 GerLut1545 Meine Seele d?rstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, da©¬ ich Gottes Angesicht schaue?
 GerSch Meine Tr?nen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man t?glich zu mir sagt: Wo ist dein Gott?
 UMGreek ¥Ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô;
 ACV My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?
 AKJV My tears have been my meat day and night, while they continually say to me, Where is your God?
 ASV My tears have been my food day and night, While they (1) continually say unto me, Where is thy God? (1) Heb all the day )
 BBE My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?
 DRC My tears have been any bread day and night, whilst it is said to me daily : Where is thy God?
 Darby My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God?
 ESV (Ps. 80:5; 102:9) My tears have been my foodday and night, (ver. 10; Ps. 79:10; 115:2; Joel 2:17; Mic. 7:10) while they say to me continually,Where is your God?
 Geneva1599 My teares haue bin my meate day and night, while they dayly say vnto me, Where is thy God?
 GodsWord My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?"
 HNV My tears have been my food day and night,while they continually ask me, ¡°Where is your God?¡±
 JPS My tears have been my food day and night, while they say unto me all the day: 'Where is Thy God?'
 Jubilee2000 My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God?
 LITV My tears have been my food by day and by night, while they say to me all the day long, Where is your God?
 MKJV My tears have been my food day and night, while they say to me all the day, Where is your God?
 RNKJV My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy Elohim?
 RWebster My tears have been my food day and night , while they continually say to me, Where is thy God ?
 Rotherham My tears have been my food day and night, While it hath been said unto me all the day, Where is thy God?
 UKJV My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where is your God?
 WEB My tears have been my food day and night,while they continually ask me, ¡°Where is your God?¡±
 Webster My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where [is] thy God?
 YLT My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where is thy God?'
 Esperanto Miaj larmoj farigxis mia pano tage kaj nokte, CXar oni diras al mi cxiutage:Kie estas via Dio?
 LXX(o) (41:4) ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø