Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 42Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¿µÈ¥¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³«½ÉÇÏ¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¼Ó¿¡¼­ ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ³Ê´Â Çϳª´Ô²² ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¶ó ±×°¡ ³ªÅ¸³ª µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ¿©ÀüÈ÷ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù
 KJV Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
 NIV Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌÅä·Ï ³«½ÉÇϴ°¡ ? ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÅä·Ï ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ? ÇÏ´À´ÔÀ» ±â´Ù¸®¸®¶ó. ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁֽŠºÐ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ³ª´Â ±×¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌÅä·Ï ¶ô½ÉÇϴ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÅä·Ï ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â´Ù¸®¸®¶ó. ³ª¸¦ ±¸ÇØÁֽŠºÐ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª´Â ±×¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Hieraan wil ek dink en my siel uitstort in my: hoe ek gewoond was om voort te trek met die skare, hulle gelei het na die huis van God, met die stem van jubel en lof -- 'n feesvierende menigte!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬å¬ê¬à ¬Þ¬à¬ñ? ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß? ¬¯¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬à¬ë¬Ö ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬å.
 Dan Hvorfor er du nedb©ªjet, Sj©¡l, hvi bruser du i mig? Bi efter Gud, thi end skal jeg takke ham, mit ?syns Frelse og min Gud!
 GerElb1871 Was beugst du dich nieder, meine Seele, und bist unruhig (O. st?hnst; so auch v 11;43,5) in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihn noch preisen (O. ihm noch danken) f?r das Heil (W. die Rettungen) seines Angesichts. (W. preisen-Heil sein Angesicht!)
 GerElb1905 Was beugst du dich nieder, meine Seele, und bist unruhig (O. st?hnst; so auch V. 11; 43, 5) in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihn noch preisen (O. ihm noch danken) f?r das Heil (W. die Rettungen) seines Angesichts. (W. preisen, Heil sein Angesicht)
 GerLut1545 Wenn ich denn des inne werde, so sch?tte ich mein Herz heraus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen, die da feiern.
 GerSch Was betr?bst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, da©¬ er meines Angesichts Heil und mein Gott ist!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï?, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ò¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô; ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á.
 ACV Why are thou cast down, O my soul? And why are thou disquieted within me? Hope thou in God, for I shall yet praise him for the help of his countenance.
 AKJV Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted in me? hope you in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
 ASV Why art thou (1) cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him For the help of his countenance. (1) Heb bowed down )
 BBE Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
 DRC Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him : the salvation of my countenance,
 Darby Why art thou cast down, my soul, and art disquieted in me? hope in God; for I shall yet praise him, for the health of his countenance.
 ESV (ver. 11; Ps. 43:5; [Matt. 26:38; John 12:27]) Why are you cast down, O my soul,and why are you (Ps. 77:3) in turmoil within me? (Lam. 3:24) Hope in God; for I shall again praise him,my salvation (Hebrew the salvation of my face; also verse 11 and 43:5)
 Geneva1599 Why art thou cast downe, my soule, and vnquiet within me? waite on God: for I will yet giue him thankes for the helpe of his presence.
 GodsWord Why are you discouraged, my soul? Why are you so restless? Put your hope in God, because I will still praise him. He is my savior and my God.
 HNV Why are you in despair, my soul?Why are you disturbed within me?Hope in God!For I shall still praise him for the saving help of his presence.
 JPS Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him for the salvation of His countenance.
 Jubilee2000 Why art thou cast down, O my soul? and [why] art thou disquieted against me? Wait thou for God, for I shall yet praise him [for] the wellbeing of his presence.
 LITV Oh my soul, why are you cast down and moan within me? Hope in God, for I shall yet thank Him for the salvation of His presence.
 MKJV Why are you cast down, O my soul, and moan within me? Hope in God; for I shall praise Him for the salvation of His face.
 RNKJV Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in Elohim: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
 RWebster Why art thou cast down , O my soul ? and why art thou disquieted in me? hope thou in God : for I shall yet praise him for the help of his countenance . {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation}
 Rotherham Why shouldst thou be cast down, O my soul? And why shouldst thou moan over me? Wait thou for God, for yet shall I praise him, As the triumph of my presence.
 UKJV Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted in me? hope you in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
 WEB Why are you in despair, my soul?Why are you disturbed within me?Hope in God!For I shall still praise him for the saving help of his presence.
 Webster Why art thou cast down, O my soul? and [why] art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him [for] the help of his countenance.
 YLT What! bowest thou thyself, O my soul? Yea, art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him: The salvation of my countenance--My God!
 Esperanto Kial vi malgxojas, ho mia animo? Kaj kial vi konsternigxas en mi? Esperu al Dio; CXar ankoraux mi dankos Lin, La savanton de mia vizagxo kaj mian Dion.
 LXX(o) (41:6) ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï? ¥å¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø