¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 41Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´Ù Çϳª°°ÀÌ ³»°Ô ´ëÇÏ¿© ¼ö±º°Å¸®°í ³ª¸¦ ÇØÇÏ·Á°í ²ÒÇϸç |
KJV |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. |
NIV |
All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎµé ³»°¡ ¹Ì¿ö¼ ÀÔÀ» ¸ð¾Æ ¼ö±º´ë¸ç ³ªÀÇ ºÒÇàÀ» ±Ã¸®ÇÏ¿© ³ª¸¦ ÇØÄ¥ ¾çÀ¸·Î |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎµé ³»°¡ ¹Ì¿ö¼ ÀÔÀ» ¸ð¾Æ ¼ö±º´ë¸ç ³ªÀÇ ºÒÇàÀ» ±Ã¸®ÇÏ¿© ³ª¸¦ ÇØÄ¥¾çÀ¸·Î |
Afr1953 |
En as iemand kom om my te sien, dan praat hy leuens; sy hart vergader boosheid vir hom; gaan hy uit na buite, dan spreek hy daarvan. |
BulVeren |
¬³¬â¬Ö¬ë¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬ê¬Ö¬á¬ß¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä; ¬Ù¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß: |
Dan |
Mine Avindsm©¡nd hvisker sammen imod mig, alle regner de med, at det g?r mig ilde: |
GerElb1871 |
Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; B?ses (Eig. mir B?ses) ersinnen sie wider mich: |
GerElb1905 |
Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; B?ses (Eig. mir B?ses) ersinnen sie wider mich: |
GerLut1545 |
Sie kommen, da©¬ sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, da©¬ sie l?stern m?gen, gehen hin und tragen's aus. |
GerSch |
Alle, die mich hassen, fl?stern miteinander ?ber mich; sie haben mir B?ses zugedacht: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥á ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, |
ACV |
All who hate me whisper together against me. Against me they devise my hurt. |
AKJV |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. |
ASV |
All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt. |
BBE |
All my haters are talking secretly together against me; they are designing my downfall. |
DRC |
All my enemies whispered together against me : they devised evils to me. |
Darby |
All that hate me whisper together against me; against me do they devise my hurt. |
ESV |
All who hate me whisper together about me;they imagine the worst for me. (Or they devise evil against me) |
Geneva1599 |
All they that hate me, whisper together against me: euen against me do they imagine mine hurt. |
GodsWord |
Everyone who hates me whispers about me. They think evil things about me and say, |
HNV |
All who hate me whisper together against me.They imagine the worst for me. |
JPS |
All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt: |
Jubilee2000 |
All that hate me congregate together and murmur against me; against me do they devise my hurt. |
LITV |
All my haters whisper together against me; they plot evil against me, |
MKJV |
All my haters me whisper against me; they plot evil against me. |
RNKJV |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. |
RWebster |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt . {my...: Heb. evil to me} |
Rotherham |
Together?against me, do all who hate me whisper among themselves, Against me, devise they hurt for me. |
UKJV |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. |
WEB |
All who hate me whisper together against me.They imagine the worst for me. |
Webster |
All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. |
YLT |
All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me: |
Esperanto |
Mallauxte parolas inter si pri mi cxiuj miaj malamikoj; Ili pensas malbonon pri mi, dirante: |
LXX(o) |
(40:8) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥÷¥é¥è¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥á ¥ì¥ï¥é |