Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 41Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ º¸·¯ ¿Í¼­´Â °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ°í ±×ÀÇ Á߽ɿ¡ ¾ÇÀ» ½×¾Ò´Ù°¡ ³ª°¡¼­´Â À̸¦ ³Î¸® ¼±Æ÷ÇÏ¿À¸ç
 KJV And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
 NIV Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.
 °øµ¿¹ø¿ª ã¾Æ ¿Í¼­´Â ¼Ó¿¡µµ ¾ø´Â ¼Ò¸®¸¦ Çϰí Çè´ãÇÒ ²¿Åõ¸®¸¦ ã¾Æ ³ª°¡´Â ±æ·Î ¶°µé¾î ´ð´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ã¾Æ¿Í¼­´Â ¼Ó¿¡µµ ¾ø´Â ¼Ò¸®¸¦ Çϰí Çè´ãÇÒ ±¸½ÇÀ» ã¾Æ ³ª°¡´Â ±æ·Î ¶°µé¾î´ð´Ï´Ù.
 Afr1953 My vyande spreek kwaad van my en s?: Wanneer sal hy sterwe en sy naam vergaan?
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß, ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ.
 Dan Kommer en i Bes©ªg, s? f©ªrer han hyklerisk Tale, hans Hjerte samler p? ondt, og s? g?r han bort og taler derom.
 GerElb1871 Und wenn einer kommt, um mich zu sehen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt sich Unheil-er geht hinaus, redet davon.
 GerElb1905 Und wenn einer kommt, um mich zu sehen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt sich Unheil, er geht hinaus, redet davon.
 GerLut1545 Meine Feinde reden Arges wider mich: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
 GerSch Und wenn einer kommt, mich zu besuchen, so redet er L?gen, sein Herz sammelt sich Bosheit; er geht hinaus und spricht davon!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥é¥ä¥ç, ¥ï¥ì¥é¥ë¥å¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥î¥ø, ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And if he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
 AKJV And if he come to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.
 ASV And if he come to see me , he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
 BBE If one comes to see me, deceit is in his heart; he keeps a store of evil, which he makes public in every place.
 DRC And if he came in to see me, he spoke vain things : his heart gathered together iniquity to itself. He went out and spoke to the same purpose.
 Darby And if one come to see me , he speaketh falsehood; his heart gathereth wickedness to itself: he goeth abroad, he telleth it .
 ESV And when one comes to see me, (Ps. 12:2; 144:8) he utters empty words,while his heart gathers iniquity;when he goes out, he tells it abroad.
 Geneva1599 And if hee come to see mee, hee speaketh lies, but his heart heapeth iniquitie within him, and when he commeth foorth, he telleth it.
 GodsWord When one of them comes to visit me, he speaks foolishly. His heart collects gossip. [Then] he leaves to tell others.
 HNV If he comes to see me, he speaks falsehood.His heart gathers iniquity to itself.When he goes abroad, he tells it.
 JPS And if one come to see me, he speaketh falsehood; his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it.
 Jubilee2000 And if he came to see [me], he spoke lies: his heart gathered iniquity to itself, and [when] he goes out, he tells [it].
 LITV And when he comes to see me he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; he goes outside and speaks.
 MKJV And when he comes to see me , he speaks vanity; his heart gathers iniquity to itself; he goes out and speaks of it.
 RNKJV And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
 RWebster And if he cometh to see me , he speaketh vanity : his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad , he telleth it .
 Rotherham And, if he have come to see me, Falsehood, doth he speak, His own heart, gathereth iniquity to itself, he goeth forth, abroad he telleth it.
 UKJV And if he comes to see me, he speaks vanity: his heart gathers iniquity to itself; when he goes abroad, he tells it.
 WEB If he comes to see me, he speaks falsehood.His heart gathers iniquity to itself.When he goes abroad, he tells it.
 Webster And if he cometh to see [me], he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it].
 YLT And if he came to see--vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out--at the street he speaketh.
 Esperanto Kaj se iu venas, por vidi min, li parolas malsincere; Lia koro sercxas malbonon; Kaj, elirinte eksteren, li gxin disparolas.
 LXX(o) (40:7) ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø