¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 39Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¹«¾ùÀ» ¹Ù¶ó¸®¿ä ³ªÀÇ ¼Ò¸ÁÀº ÁÖ²² ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. |
NIV |
"But now, Lord, what do I look for? My hope is in you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï, ³ªÀÇ ÁÖ¿©, ÀÌÁ¦ ¹«¾ùÀ» ¹Ù¶ó°í »ì¸®À̱î ? ´ç½Å ¿Ü¿¡ ¶Ç ´©±¸¸¦ ¹ÏÀ¸¸®À̱î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³ªÀÇ ÁÖ¿©, ÀÌÁ¦ ¹«¾ùÀ» ¹Ù¶ó°í »ì¸®À̱î. ´ç½Å¿Ü¿¡ ¶Ç ´©±¸¸¦ ¹ÏÀ¸¸®À̱î. |
Afr1953 |
Waarlik, die mens wandel as skadubeeld rond; ja, hulle woel verniet; hulle stapel op en weet nie wie dit sal insamel nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Þ? ¬¯¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬´¬Ö¬Ò! |
Dan |
Hvad bier jeg, Herre, da efter? Mit H?b st?r ene til dig. |
GerElb1871 |
Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich! |
GerElb1905 |
Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich! |
GerLut1545 |
Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird. |
GerSch |
Und nun, Herr, worauf habe ich gewartet? Meine Hoffnung steht zu dir! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥ø; ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å. |
ACV |
And now, LORD, what do I wait for? My hope is in thee. |
AKJV |
And now, Lord, what wait I for? my hope is in you. |
ASV |
And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. |
BBE |
And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you. |
DRC |
And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee. |
Darby |
And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee. |
ESV |
And now, O Lord, for what do I wait? (Ps. 38:15) My hope is in you. |
Geneva1599 |
And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee. |
GodsWord |
And now, Lord, what am I waiting for? My hope is in you! |
HNV |
Now, Lord, what do I wait for?My hope is in you. |
JPS |
And now, Lord, what wait I for? My hope, it is in Thee. |
Jubilee2000 |
And now, Lord, what shall I wait for? My hope [is] in thee. |
LITV |
And now what do I await, Lord? My hope is in You. |
MKJV |
And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You. |
RNKJV |
And now, ????, what wait I for? my hope is in thee. |
RWebster |
And now, Lord , what wait I for? my hope is in thee. |
Rotherham |
Now, therefore, for what have I waited, O My Lord? My hope, is, in thee. |
UKJV |
And now, Lord, what wait I for? my hope is in you. |
WEB |
Now, Lord, what do I wait for?My hope is in you. |
Webster |
And now, Lord, what wait I for? my hope [is] in thee. |
YLT |
And, now, what have I expected? O Lord, my hope--it is of Thee. |
Esperanto |
Kaj nun kion mi devas esperi, mia Sinjoro? Mia espero estas al Vi. |
LXX(o) |
(38:8) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ó¥é? ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í |