Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 37Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¼ºµµ¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽÉÀ̷δ٠±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸³ª ¾ÇÀÎÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ²÷¾îÁö¸®·Î´Ù
 KJV For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
 NIV For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ´ç½Å²² Ãæ¼ºÇÏ´Â »ç¶÷À» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽŴÙ. ±×·¯³ª ¾ÇÇÏ°Ô »ç´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏ¸ç ¾ÇÀεéÀº ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ²÷±â¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ´ç½Å²² Ãæ¼ºÇÏ´Â »ç¶÷À» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ±×·¯³ª ¾ÇÇÏ°Ô »ç´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏ¸ç ¾ÇÀεéÀº ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ²÷±â¸®¶ó.
 Afr1953 want die HERE het die reg lief en sal sy gunsgenote nie verlaat nie; vir ewig word hulle bewaar, maar die nageslag van die goddelose word uitgeroei.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú ? ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú.
 Dan thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudl©ªses Afkom udryddes;
 GerElb1871 Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
 GerElb1905 Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet.
 GerLut1545 Denn der HERR hat das Recht lieb und verl?©¬t seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahret; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
 GerSch Denn der HERR hat das Recht lieb und verl?©¬t seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç.
 ACV For LORD loves justice, and forsakes not his sanctified. They are preserved forever, but the seed of the wicked shall be cut off.
 AKJV For the LORD loves judgment, and forsakes not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
 ASV For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
 BBE For the Lord is a lover of righteousness, and takes care of his saints; they will be kept safe for ever; but the seed of the evil-doers will be cut off.
 DRC For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints : they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish.
 Darby for Jehovah loveth judgment, and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.
 ESV For the Lord (See Ps. 11:7) loves justice;he will not forsake his (See Ps. 16:10) saints.They are preserved forever,but the children of the wicked shall be (ver. 2, 9; Ps. 21:10; Prov. 2:22; Isa. 14:20) cut off.
 Geneva1599 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
 GodsWord The LORD loves justice, and he will not abandon his godly ones. They will be kept safe forever, but the descendants of wicked people will be cut off.
 HNV For the LORD loves justice,and doesn¡¯t forsake his holy ones.They are preserved forever,but the children of the wicked shall be cut off.
 JPS For the LORD loveth justice, and forsaketh not His saints; they are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off.
 Jubilee2000 For the LORD loves uprightness and does not forsake his merciful ones; they are preserved for ever, but the seed of the wicked shall be cut off.
 LITV For Jehovah loves judgment and does not forsake His saints; they are preserved forever; but the wicked's seed shall be cut off.
 MKJV For the LORD loves judgment and does not forsake His saints; they are kept forever; but the seed of the wicked shall be cut off.
 RNKJV For ???? loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
 RWebster For the LORD loveth judgment , and forsaketh not his saints ; they are preserved for ever : but the seed of the wicked shall be cut off .
 Rotherham For, Yahweh, loveth justice, and will not forsake his men of lovingkindness, Unto times age-abiding, have the perverse been destroyed,?and the seed of the lawless, been cut off.
 UKJV For the LORD loves judgment, and forsakes not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
 WEB For Yahweh loves justice,and doesn¡¯t forsake his saints.They are preserved forever,but the children of the wicked shall be cut off.
 Webster For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
 YLT For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
 Esperanto CXar la Eternulo amas justecon, Kaj ne forlasas Siajn fidelulojn; CXiam ili estos gardataj; Sed la semo de la malpiuloj estos ekstermita.
 LXX(o) (36:28) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø