¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 37Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¼ºµµ¸¦ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽÉÀ̷δ٠±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸³ª ¾ÇÀÎÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ²÷¾îÁö¸®·Î´Ù |
KJV |
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. |
NIV |
For the LORD loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ´ç½Å²² Ãæ¼ºÇÏ´Â »ç¶÷À» ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽŴÙ. ±×·¯³ª ¾ÇÇÏ°Ô »ç´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏ¸ç ¾ÇÀεéÀº ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ²÷±â¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â Á¤ÀǸ¦ »ç¶ûÇÏ½Ã°í ´ç½Å²² Ãæ¼ºÇÏ´Â »ç¶÷À» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ±×·¯³ª ¾ÇÇÏ°Ô »ç´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏ¸ç ¾ÇÀεéÀº ±× ÀÚ¼ÕÀÌ ²÷±â¸®¶ó. |
Afr1953 |
want die HERE het die reg lief en sal sy gunsgenote nie verlaat nie; vir ewig word hulle bewaar, maar die nageslag van die goddelose word uitgeroei. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬³¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú ? ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú. |
Dan |
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudl©ªses Afkom udryddes; |
GerElb1871 |
Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet. |
GerElb1905 |
Denn Jehova liebt das Recht und wird seine Frommen nicht verlassen; ewig werden sie bewahrt, aber der Same der Gesetzlosen wird ausgerottet. |
GerLut1545 |
Denn der HERR hat das Recht lieb und verl?©¬t seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahret; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet. |
GerSch |
Denn der HERR hat das Recht lieb und verl?©¬t seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç. |
ACV |
For LORD loves justice, and forsakes not his sanctified. They are preserved forever, but the seed of the wicked shall be cut off. |
AKJV |
For the LORD loves judgment, and forsakes not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. |
ASV |
For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off. |
BBE |
For the Lord is a lover of righteousness, and takes care of his saints; they will be kept safe for ever; but the seed of the evil-doers will be cut off. |
DRC |
For the Lord loveth judgment, and will not forsake his saints : they shall be preserved for ever. The unjust shall be punished, and the seed of the wicked shall perish. |
Darby |
for Jehovah loveth judgment, and will not forsake his saints: They are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off. |
ESV |
For the Lord (See Ps. 11:7) loves justice;he will not forsake his (See Ps. 16:10) saints.They are preserved forever,but the children of the wicked shall be (ver. 2, 9; Ps. 21:10; Prov. 2:22; Isa. 14:20) cut off. |
Geneva1599 |
For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off. |
GodsWord |
The LORD loves justice, and he will not abandon his godly ones. They will be kept safe forever, but the descendants of wicked people will be cut off. |
HNV |
For the LORD loves justice,and doesn¡¯t forsake his holy ones.They are preserved forever,but the children of the wicked shall be cut off. |
JPS |
For the LORD loveth justice, and forsaketh not His saints; they are preserved for ever; but the seed of the wicked shall be cut off. |
Jubilee2000 |
For the LORD loves uprightness and does not forsake his merciful ones; they are preserved for ever, but the seed of the wicked shall be cut off. |
LITV |
For Jehovah loves judgment and does not forsake His saints; they are preserved forever; but the wicked's seed shall be cut off. |
MKJV |
For the LORD loves judgment and does not forsake His saints; they are kept forever; but the seed of the wicked shall be cut off. |
RNKJV |
For ???? loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. |
RWebster |
For the LORD loveth judgment , and forsaketh not his saints ; they are preserved for ever : but the seed of the wicked shall be cut off . |
Rotherham |
For, Yahweh, loveth justice, and will not forsake his men of lovingkindness, Unto times age-abiding, have the perverse been destroyed,?and the seed of the lawless, been cut off. |
UKJV |
For the LORD loves judgment, and forsakes not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. |
WEB |
For Yahweh loves justice,and doesn¡¯t forsake his saints.They are preserved forever,but the children of the wicked shall be cut off. |
Webster |
For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. |
YLT |
For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off. |
Esperanto |
CXar la Eternulo amas justecon, Kaj ne forlasas Siajn fidelulojn; CXiam ili estos gardataj; Sed la semo de la malpiuloj estos ekstermita. |
LXX(o) |
(36:28) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |