¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 37Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾î·Á¼ºÎÅÍ ´Ä±â±îÁö ÀÇÀÎÀÌ ¹ö¸²À» ´çÇϰųª ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ °É½ÄÇÔÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
NIV |
I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹ö¸² ¹Þ°Å³ª ±× ÈļÕÀÌ ±¸°ÉÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àþ¾î¼µµ ´Ä¾î¼µµ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹ö¸²¹Þ°Å³ª ±× ÈļÕÀÌ ±¸°ÉÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àþ¾î¼µµ ´Ä¾î¼µµ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Noen. Ek was jonk, ook het ek oud geword, maar nooit het ek die regverdige verlate gesien, of dat sy nageslag brood soek nie. |
BulVeren |
¬®¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ò¬ñ¬ç, ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
Ung har jeg v©¡ret, og nu er jeg gammel, men aldrig s? jeg en retf©¡rdig forladt eller hans Afkom tigge sit Br©ªd; |
GerElb1871 |
Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen; |
GerElb1905 |
Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen; |
GerLut1545 |
Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen. |
GerSch |
Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln. |
UMGreek |
¥Í¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
I have been young, and now am old, yet I have not seen a righteous man forsaken, nor his seed begging bread. |
AKJV |
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
ASV |
I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread. |
BBE |
I have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread. |
DRC |
I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread. |
Darby |
I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread: |
ESV |
I have been young, and now am old,yet I have not seen the righteous forsakenor his children ([Ps. 109:10; Job 15:23]) begging for bread. |
Geneva1599 |
I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread. |
GodsWord |
I have been young, and now I am old, but I have never seen a righteous person abandoned or his descendants begging for food. |
HNV |
I have been young, and now am old,yet I have not seen the righteous forsaken,nor his children begging for bread. |
JPS |
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
Jubilee2000 |
[Nun] I have been young and [now] am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
LITV |
I have been young and am old, yet I have not seen the righteous forsaken, or his seed begging bread. |
MKJV |
I have been young, and am old; yet I have not seen the righteous forsaken, or his seed begging bread. |
RNKJV |
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
RWebster |
I have been young , and now am old ; yet I have not seen the righteous forsaken , nor his seed begging bread . |
Rotherham |
Young, have I been, moreover am old,?Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread: |
UKJV |
I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
WEB |
I have been young, and now am old,yet I have not seen the righteous forsaken,nor his children begging for bread. |
Webster |
I have been young, and [now] am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
YLT |
Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread. |
Esperanto |
Mi estis juna kaj mi maljunigxis, Kaj mi ne vidis virtulon forlasita, Nek liajn infanojn petantaj panon. |
LXX(o) |
(36:25) ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? |