Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 37Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾î·Á¼­ºÎÅÍ ´Ä±â±îÁö ÀÇÀÎÀÌ ¹ö¸²À» ´çÇϰųª ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ °É½ÄÇÔÀ» º¸Áö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
 NIV I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
 °øµ¿¹ø¿ª ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹ö¸² ¹Þ°Å³ª ±× ÈļÕÀÌ ±¸°ÉÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àþ¾î¼­µµ ´Ä¾î¼­µµ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹ö¸²¹Þ°Å³ª ±× ÈļÕÀÌ ±¸°ÉÇÏ´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àþ¾î¼­µµ ´Ä¾î¼­µµ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Noen. Ek was jonk, ook het ek oud geword, maar nooit het ek die regverdige verlate gesien, of dat sy nageslag brood soek nie.
 BulVeren ¬®¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ò¬ñ¬ç, ¬Ö¬ä¬à, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò.
 Dan Ung har jeg v©¡ret, og nu er jeg gammel, men aldrig s? jeg en retf©¡rdig forladt eller hans Afkom tigge sit Br©ªd;
 GerElb1871 Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
 GerElb1905 Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
 GerLut1545 Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
 GerSch Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
 UMGreek ¥Í¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ä¥ç ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í.
 ACV I have been young, and now am old, yet I have not seen a righteous man forsaken, nor his seed begging bread.
 AKJV I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
 ASV I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
 BBE I have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread.
 DRC I have been young, and now am old; and I have not seen the just forsaken, nor his seed seeking bread.
 Darby I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:
 ESV I have been young, and now am old,yet I have not seen the righteous forsakenor his children ([Ps. 109:10; Job 15:23]) begging for bread.
 Geneva1599 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
 GodsWord I have been young, and now I am old, but I have never seen a righteous person abandoned or his descendants begging for food.
 HNV I have been young, and now am old,yet I have not seen the righteous forsaken,nor his children begging for bread.
 JPS I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
 Jubilee2000 [Nun] I have been young and [now] am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
 LITV I have been young and am old, yet I have not seen the righteous forsaken, or his seed begging bread.
 MKJV I have been young, and am old; yet I have not seen the righteous forsaken, or his seed begging bread.
 RNKJV I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
 RWebster I have been young , and now am old ; yet I have not seen the righteous forsaken , nor his seed begging bread .
 Rotherham Young, have I been, moreover am old,?Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread:
 UKJV I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
 WEB I have been young, and now am old,yet I have not seen the righteous forsaken,nor his children begging for bread.
 Webster I have been young, and [now] am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
 YLT Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
 Esperanto Mi estis juna kaj mi maljunigxis, Kaj mi ne vidis virtulon forlasita, Nek liajn infanojn petantaj panon.
 LXX(o) (36:25) ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø