¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 36Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ¹ßÀÌ ³»°Ô À̸£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¾ÇÀεéÀÇ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ÂѾƳ»Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. |
NIV |
May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸öÀ» Áþ¹âÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ºÒÀÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÆÈÀ» Èֵθ£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸öÀ» Áþ¹âÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ºÒÀÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÆÈÀ» Èֵθ£Áö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat u goedertierenheid voortduur vir die wat U ken, en u geregtigheid vir die opregtes van hart. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬ì¬Õ¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Lad Hovmods Fod ej tr©¡de mig ned, gudl©ªses H?nd ej jage mig bort. |
GerElb1871 |
Nicht erreiche mich der Fu©¬ der Hochm?tigen, (W. des Hochmuts) und die Hand der Gesetzlosen vertreibe mich nicht! |
GerElb1905 |
Nicht erreiche mich der Fu©¬ der Hochm?tigen, (W. des Hochmuts) und die Hand der Gesetzlosen vertreibe mich nicht! |
GerLut1545 |
Breite deine G?te ?ber die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit ?ber die Frommen. |
GerSch |
Der Fu©¬ der Stolzen erreiche mich nicht, und die Hand der Gottlosen vertreibe mich nicht! |
UMGreek |
¥Á? ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ð¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ò¥ç. |
ACV |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of sinners drive me away. |
AKJV |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. |
ASV |
Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away. |
BBE |
Let not the foot of pride come against me, or the hand of the evil-doers put me out of my place. |
DRC |
Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. |
Darby |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away. |
ESV |
Let not the foot of arrogance come upon me,nor the hand of the wicked drive me away. |
Geneva1599 |
Let not ye foote of pride come against me, and let not the hand of ye wicked men moue me. |
GodsWord |
Do not let the feet of arrogant people step on me or the hands of wicked people push me away. |
HNV |
Don¡¯t let the foot of pride come against me.Don¡¯t let the hand of the wicked drive me away. |
JPS |
Let not the foot of pride overtake me, and let not the hand of the wicked drive me away. |
Jubilee2000 |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. |
LITV |
Do not let the foot of pride come to me; and let not the hand of the wicked move me. |
MKJV |
Do not let the foot of pride come against me, and do not let the hand of the wicked move me. |
RNKJV |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. |
RWebster |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. |
Rotherham |
Let not the foot of pride reach me, nor, the hand of the lawless, scare me away. |
UKJV |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. |
WEB |
Don¡¯t let the foot of pride come against me.Don¡¯t let the hand of the wicked drive me away. |
Webster |
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. |
YLT |
Let not a foot of pride meet me, And a hand of the wicked let not move me. |
Esperanto |
Ne pasxu sur min piedo de fiereco, Kaj mano de malpiuloj ne renversu min. |
LXX(o) |
(35:12) ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥ø ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ì¥ç ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å |