Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 36Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ °Å±â¼­ ³Ñ¾îÁ³À¸´Ï ¾þµå·¯Áö°í ´Ù½Ã ÀϾ ¼ö ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù
 KJV There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
 NIV See how the evildoers lie fallen--thrown down, not able to rise!
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµé, Àú ³Ñ¾îÁø ²ÃÀ» º¸¾Æ¶ó. ³»´øÁ®Á® ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇϴ±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµé Àú ³Ñ¾îÁø ²ÃÀ» º¸¾Æ¶ó. ³»´øÁ®Á® ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇϴ±¸³ª.
 Afr1953 Laat die voet van die trotsaard nie oor my kom nie, en laat die hand van die goddelose mense my nie verdryf nie. [ (Psalms 36:13) Daar het die werkers van ongeregtigheid geval; hulle is neergestoot en kan nie weer opstaan nie. ]
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Þ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Se, Ud?dsm©¡ndene falder, sl?s ned, s? de ikke kan rejse sig.
 GerElb1871 Da (O. Dort, dann) sind gefallen, die Frevel tun; sie wurden niedergesto©¬en, und vermochten nicht aufzustehen.
 GerElb1905 Da (O. Dort, dann) sind gefallen, die Frevel tun; sie wurden niedergesto©¬en, und vermochten nicht aufzustehen.
 GerLut1545 La©¬ mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen st?rze mich nicht,
 GerSch Dort sind die ?belt?ter gefallen; sie wurden niedergesto©¬en und vermochten nicht mehr aufzustehn.
 UMGreek ¥Å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥ñ¥ø¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥á¥í¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ø¥ò¥é.
 ACV There are the workers of iniquity fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
 AKJV There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
 ASV There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise.
 BBE There the workers of evil have come down: they have been made low, and will not be lifted up.
 DRC There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand.
 Darby There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and are not able to rise.
 ESV There (Ps. 94:4) the evildoers lie fallen;they are thrust down, (See Ps. 1:5) unable to rise.
 Geneva1599 There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shall not be able to rise.
 GodsWord Look at the troublemakers who have fallen. They have been pushed down and are unable to stand up again.
 HNV There the workers of iniquity are fallen.They are thrust down, and shall not be able to rise.
 JPS There are the workers of iniquity fallen; they are thrust down, and are not able to rise.
 Jubilee2000 There are the workers of iniquity fallen; they are cast down and shall not be able to rise.:
 LITV There the workers of evil have fallen; they are cast down and are not able to rise.
 MKJV There the evil-doers have fallen; they are cast down, and cannot rise.
 RNKJV There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
 RWebster There are the workers of iniquity fallen : they are cast down , and shall not be able to rise .
 Rotherham There did the workers of iniquity fall,?thrust down and not able to rise!
 UKJV There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
 WEB There the workers of iniquity are fallen.They are thrust down, and shall not be able to rise.
 Webster There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
 YLT There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise!
 Esperanto Tie falu la farantoj de malbono; Ili estu renversitaj kaj ne povu sin levi.
 LXX(o) (35:13) ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥î¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø