¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 36Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ °Å±â¼ ³Ñ¾îÁ³À¸´Ï ¾þµå·¯Áö°í ´Ù½Ã ÀϾ ¼ö ¾øÀ¸¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. |
NIV |
See how the evildoers lie fallen--thrown down, not able to rise! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµé, Àú ³Ñ¾îÁø ²ÃÀ» º¸¾Æ¶ó. ³»´øÁ®Á® ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇϴ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµé Àú ³Ñ¾îÁø ²ÃÀ» º¸¾Æ¶ó. ³»´øÁ®Á® ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇϴ±¸³ª. |
Afr1953 |
Laat die voet van die trotsaard nie oor my kom nie, en laat die hand van die goddelose mense my nie verdryf nie. [ (Psalms 36:13) Daar het die werkers van ongeregtigheid geval; hulle is neergestoot en kan nie weer opstaan nie. ] |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Þ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Se, Ud?dsm©¡ndene falder, sl?s ned, s? de ikke kan rejse sig. |
GerElb1871 |
Da (O. Dort, dann) sind gefallen, die Frevel tun; sie wurden niedergesto©¬en, und vermochten nicht aufzustehen. |
GerElb1905 |
Da (O. Dort, dann) sind gefallen, die Frevel tun; sie wurden niedergesto©¬en, und vermochten nicht aufzustehen. |
GerLut1545 |
La©¬ mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen st?rze mich nicht, |
GerSch |
Dort sind die ?belt?ter gefallen; sie wurden niedergesto©¬en und vermochten nicht mehr aufzustehn. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥ñ¥ø¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥á¥í¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ø¥ò¥é. |
ACV |
There are the workers of iniquity fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise. |
AKJV |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. |
ASV |
There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise. |
BBE |
There the workers of evil have come down: they have been made low, and will not be lifted up. |
DRC |
There the workers of iniquity are fallen, they are cast out, and could not stand. |
Darby |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and are not able to rise. |
ESV |
There (Ps. 94:4) the evildoers lie fallen;they are thrust down, (See Ps. 1:5) unable to rise. |
Geneva1599 |
There they are fallen that worke iniquity: they are cast downe, and shall not be able to rise. |
GodsWord |
Look at the troublemakers who have fallen. They have been pushed down and are unable to stand up again. |
HNV |
There the workers of iniquity are fallen.They are thrust down, and shall not be able to rise. |
JPS |
There are the workers of iniquity fallen; they are thrust down, and are not able to rise. |
Jubilee2000 |
There are the workers of iniquity fallen; they are cast down and shall not be able to rise.: |
LITV |
There the workers of evil have fallen; they are cast down and are not able to rise. |
MKJV |
There the evil-doers have fallen; they are cast down, and cannot rise. |
RNKJV |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. |
RWebster |
There are the workers of iniquity fallen : they are cast down , and shall not be able to rise . |
Rotherham |
There did the workers of iniquity fall,?thrust down and not able to rise! |
UKJV |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. |
WEB |
There the workers of iniquity are fallen.They are thrust down, and shall not be able to rise. |
Webster |
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise. |
YLT |
There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise! |
Esperanto |
Tie falu la farantoj de malbono; Ili estu renversitaj kaj ne povu sin levi. |
LXX(o) |
(35:13) ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥î¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é |