Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 36Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ ÀÇ´Â Çϳª´ÔÀÇ »êµé°ú °°°í ÁÖÀÇ ½ÉÆÇÀº Å« ¹Ù´Ù¿Í °°À¸´ÏÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ±¸ÇÏ¿© ÁֽóªÀÌ´Ù
 KJV Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
 NIV Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ °øº¯µÇ½É ¿ì¶÷ÇÑ »êÁٱ⠰°°í ´ç½ÅÀÇ °øÆòÇÏ½É ±íÀº ¹Ù´Ù¿Íµµ °°»ç¿É´Ï´Ù. »ç¶÷°ú ÇÔ²² Áü½Âµµ ±¸ÇØ ÁֽôÏ, ¾ßÈÑ¿©,
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ÀÇ´Â ¿ì¶÷ÇÑ »êÁٱ⠰°°í ´ç½ÅÀÇ °øÆòÇÏ½É ±íÀº ¹Ù´Ù¿Íµµ °°»ç¿É´Ï´Ù. »ç¶÷°ú ÇÔ²² Áü½Âµµ ±¸ÇØÁÖ½Ã´Ï ¿©È£¿Í¿©.
 Afr1953 o HERE, u goedertierenheid is tot in die hemele, u trou tot in die wolke.
 BulVeren ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú; ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ; ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª!
 Dan din Retf©¡rd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og F©¡,
 GerElb1871 Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, (El; d. h. gleich hohen Bergen) deine Gerichte (O. Urteile, Rechte) sind eine gro©¬e Tiefe; (S. die Anm. zu Ps. 33,7) Menschen und Vieh rettest du, Jehova.
 GerElb1905 Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, (El; dh. gleich hohen Bergen) deine Gerichte (O. Urteile, Rechte) sind eine gro©¬e Tiefe; (S. dieAnm. zu Ps. 33, 7) Menschen und Vieh rettest du, Jehova.
 GerLut1545 HERR, deine G?te reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
 GerSch Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte sind wie die gro©¬e Flut; du, HERR, hilfst Menschen und Tieren.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥ø¥æ¥å¥é?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å.
 ACV Thy righteousness is like the mountains of God. Thy judgments are a great deep. O LORD, thou preserve man and beast.
 AKJV Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
 ASV Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
 BBE Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast.
 DRC Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord :
 Darby Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast.
 ESV ([Ps. 71:19]) Your righteousness is like the mountains of God; (Ps. 92:5; Rom. 11:33) your judgments are like the great deep;man and beast you (Ps. 104:14, 15; 145:9, 15, 16; Neh. 9:6) save, O Lord.
 Geneva1599 Thy righteousnesse is like the mightie moutaines: thy iudgements are like a great deepe: thou, Lord, doest saue man and beast.
 GodsWord Your righteousness is like the mountains of God, your judgments like the deep ocean. You save people and animals, O LORD.
 HNV Your righteousness is like the mountains of God.Your judgments are like a great deep.LORD, you preserve man and animal.
 JPS Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, O LORD.
 Jubilee2000 Thy righteousness [is] like the mountains of God; thy judgments [are] a great deep; O LORD, thou dost preserve man and beast.
 LITV Your righteousness is like the hills of God; Your judgments are a great deep; O Jehovah, You preserve animal and man.
 MKJV Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O LORD, You keep man and beast.
 RNKJV Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O ????, thou preservest man and beast.
 RWebster Thy righteousness is like the great mountains ; thy judgments are a great deep : O LORD , thou preservest man and beast . {the...: Heb. the mountains of God}
 Rotherham Thy righteousness, is like mighty mountains, and, thy just decrees, are a great resounding deep,?Man and beast, thou savest, O Yahweh!
 UKJV Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.
 WEB Your righteousness is like the mountains of God.Your judgments are like a great deep.Yahweh, you preserve man and animal.
 Webster Thy righteousness [is] like the great mountains; thy judgments [are] a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
 YLT Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.
 Esperanto Via justeco estas kiel la montoj de Dio, Viaj jugxoj estas granda abismo; Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo.
 LXX(o) (35:7) ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥ñ¥ç ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥ø¥ò¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø