¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 36Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ÀÇ´Â Çϳª´ÔÀÇ »êµé°ú °°°í ÁÖÀÇ ½ÉÆÇÀº Å« ¹Ù´Ù¿Í °°À¸´ÏÀÌ´Ù ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ±¸ÇÏ¿© ÁֽóªÀÌ´Ù |
KJV |
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. |
NIV |
Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O LORD, you preserve both man and beast. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ °øº¯µÇ½É ¿ì¶÷ÇÑ »êÁٱ⠰°°í ´ç½ÅÀÇ °øÆòÇÏ½É ±íÀº ¹Ù´Ù¿Íµµ °°»ç¿É´Ï´Ù. »ç¶÷°ú ÇÔ²² Áü½Âµµ ±¸ÇØ ÁֽôÏ, ¾ßÈÑ¿©, |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ÀÇ´Â ¿ì¶÷ÇÑ »êÁٱ⠰°°í ´ç½ÅÀÇ °øÆòÇÏ½É ±íÀº ¹Ù´Ù¿Íµµ °°»ç¿É´Ï´Ù. »ç¶÷°ú ÇÔ²² Áü½Âµµ ±¸ÇØÁÖ½Ã´Ï ¿©È£¿Í¿©. |
Afr1953 |
o HERE, u goedertierenheid is tot in die hemele, u trou tot in die wolke. |
BulVeren |
¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú; ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ; ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª! |
Dan |
din Retf©¡rd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og F©¡, |
GerElb1871 |
Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, (El; d. h. gleich hohen Bergen) deine Gerichte (O. Urteile, Rechte) sind eine gro©¬e Tiefe; (S. die Anm. zu Ps. 33,7) Menschen und Vieh rettest du, Jehova. |
GerElb1905 |
Deine Gerechtigkeit ist gleich Bergen Gottes, (El; dh. gleich hohen Bergen) deine Gerichte (O. Urteile, Rechte) sind eine gro©¬e Tiefe; (S. dieAnm. zu Ps. 33, 7) Menschen und Vieh rettest du, Jehova. |
GerLut1545 |
HERR, deine G?te reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. |
GerSch |
Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte sind wie die gro©¬e Flut; du, HERR, hilfst Menschen und Tieren. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥ø¥æ¥å¥é?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å. |
ACV |
Thy righteousness is like the mountains of God. Thy judgments are a great deep. O LORD, thou preserve man and beast. |
AKJV |
Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast. |
ASV |
Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast. |
BBE |
Your righteousness is like the mountains of God; your judging is like the great deep; O Lord, you give life to man and beast. |
DRC |
Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord : |
Darby |
Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast. |
ESV |
([Ps. 71:19]) Your righteousness is like the mountains of God; (Ps. 92:5; Rom. 11:33) your judgments are like the great deep;man and beast you (Ps. 104:14, 15; 145:9, 15, 16; Neh. 9:6) save, O Lord. |
Geneva1599 |
Thy righteousnesse is like the mightie moutaines: thy iudgements are like a great deepe: thou, Lord, doest saue man and beast. |
GodsWord |
Your righteousness is like the mountains of God, your judgments like the deep ocean. You save people and animals, O LORD. |
HNV |
Your righteousness is like the mountains of God.Your judgments are like a great deep.LORD, you preserve man and animal. |
JPS |
Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, O LORD. |
Jubilee2000 |
Thy righteousness [is] like the mountains of God; thy judgments [are] a great deep; O LORD, thou dost preserve man and beast. |
LITV |
Your righteousness is like the hills of God; Your judgments are a great deep; O Jehovah, You preserve animal and man. |
MKJV |
Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O LORD, You keep man and beast. |
RNKJV |
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O ????, thou preservest man and beast. |
RWebster |
Thy righteousness is like the great mountains ; thy judgments are a great deep : O LORD , thou preservest man and beast . {the...: Heb. the mountains of God} |
Rotherham |
Thy righteousness, is like mighty mountains, and, thy just decrees, are a great resounding deep,?Man and beast, thou savest, O Yahweh! |
UKJV |
Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast. |
WEB |
Your righteousness is like the mountains of God.Your judgments are like a great deep.Yahweh, you preserve man and animal. |
Webster |
Thy righteousness [is] like the great mountains; thy judgments [are] a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. |
YLT |
Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah. |
Esperanto |
Via justeco estas kiel la montoj de Dio, Viaj jugxoj estas granda abismo; Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo. |
LXX(o) |
(35:7) ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ï¥ñ¥ç ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥ø¥ò¥å¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å |