¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 35Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ±æÀ» ¾îµÓ°í ¹Ì²ô·´°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ ±×µéÀ» µÚÂÑ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. |
NIV |
may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ Âѱâ´Â ±æ ¾îµÓ°í ¹Ì²ô·´°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¾ßÈÑÀÇ Ãµ»ç·Î ÇÏ¿©±Ý µÚÂÑ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ Âѱâ´Â ±æ ¾îµÓ°í ¹Ì²ô·´°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç·Î ÇÏ¿©±Ý µÚÂÑ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat hulle weg duister en glibberig wees, terwyl die Engel van die HERE hulle vervolg! |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ç¬Ý¬ì¬Ù¬Ô¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯! |
Dan |
deres Vej blive m©ªrk og glat, og HERRENs Engel forf©ªlge dem! |
GerElb1871 |
Ihr Weg sei finster und schl?pfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie! (Eig. indem der Engel? sie hinwegsto©¬e? sie verfolge) |
GerElb1905 |
Ihr Weg sei finster und schl?pfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie! (Eig. indem der Engel... sie hinwegsto©¬e... sie verfolge) |
GerLut1545 |
Ihr Weg m?sse finster und schl?pfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie. |
GerSch |
Ihr Weg sei finster und glatt, und der Engel des HERRN verfolge sie! |
UMGreek |
¥Á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Let their way be dark and slippery, and the agent of LORD pursuing them. |
AKJV |
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. |
ASV |
Let their way be (1) dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them. (1) Heb darkness and slippery places ) |
BBE |
Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord. |
DRC |
Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them. |
Darby |
Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them. |
ESV |
Let their way be dark and (Ps. 73:18; Jer. 23:12) slippery,with the angel of the Lord pursuing them! |
Geneva1599 |
Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them. |
GodsWord |
Let their path be dark and slippery as the Messenger of the LORD pursues them. |
HNV |
Let their way be dark and slippery,The LORD¡¯s angel pursuing them. |
JPS |
Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them. |
Jubilee2000 |
Let their way be dark and slippery, and let the angel of the LORD persecute them. |
LITV |
Let their way be dark and slippery, and the Angel of Jehovah their pursuer. |
MKJV |
Let their way be dark and slippery; and let the Angel of the LORD pursue them. |
RNKJV |
Let their way be dark and slippery: and let the angel of ???? persecute them. |
RWebster |
Let their way be dark and slippery : and let the angel of the LORD persecute them. {dark...: Heb. darkness and slipperiness} |
Rotherham |
Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them. |
UKJV |
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. |
WEB |
Let their way be dark and slippery,Yahweh¡¯s angel pursuing them. |
Webster |
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. |
YLT |
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer. |
Esperanto |
Ilia vojo estu malluma kaj glitiga, Kaj angxelo de la Eternulo ilin persekutu. |
LXX(o) |
(34:6) ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |