Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 35Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±î´ß ¾øÀÌ ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ±×µéÀÇ ±×¹°À» ¿õµ¢ÀÌ¿¡ ¼û±â¸ç ±î´ß ¾øÀÌ ³» »ý¸íÀ» ÇØÇÏ·Á°í ÇÔÁ¤À» ÆÍ»ç¿À´Ï
 KJV For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
 NIV Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
 °øµ¿¹ø¿ª ±¸··À» ÆÄ°í ±×¹°À» Ãļ­ ±î´ß¾øÀÌ ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµéÀ»
 ºÏÇѼº°æ ¿õµ¢À̸¦ ÆÄ°í ±× ¹°À» Ãļ­ ±î´ß¾øÀÌ ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµéÀ»
 Afr1953 Want hulle het sonder oorsaak die kuil met hul net vir my verberg, hulle het sonder oorsaak gegrawe teen my lewe.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬â¬à¬Ó ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sj©¡l en Grav.
 GerElb1871 Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
 GerElb1905 Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
 GerLut1545 Denn sie haben mir ohne Ursache gestellet ihre Netze, zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
 GerSch Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, ohne allen Grund meiner Seele eine Grube gegraben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥á¥é¥ó¥é¥ø? ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥á¥í¥á¥é¥ó¥é¥ø? ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV For without cause they have hid their net for me in a pit. Without cause have they dug a pit for my soul.
 AKJV For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dig for my soul.
 ASV For without cause have they hid for me (1) their net in a pit; Without cause have they digged a pit for my soul. (1) Or the pit of their net )
 BBE For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul.
 DRC For without cause they have hidden their net for me unto destruction : without cause they have upbraided my soul.
 Darby For without cause have they hidden for me their net in a pit; without cause they have digged it for my soul.
 ESV For (See Ps. 69:4) without cause (See Job 18:8) they hid their net for me;without cause they dug (See Ps. 7:15) a pit for my life. (The word pit is transposed from the preceding line; Hebrew For without cause they hid the pit of their net for me; without cause they dug for my life)
 Geneva1599 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
 GodsWord For no reason they hid their net in a pit. For no reason they dug the pit [to trap me].
 HNV For without cause they have hidden their net in a pit for me.Without cause they have dug a pit for my soul.
 JPS For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul.
 Jubilee2000 For without cause they have hid their net for me [in] a pit, [which] without cause they have dug for my soul.
 LITV For they have hidden their pit-net for me without cause; without cause they have dug for my soul.
 MKJV For without cause they have spread their net for me in a pit-net; without cause they have dug for my soul.
 RNKJV For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
 RWebster For without cause they have hid for me their net in a pit , which without cause they have dug for my soul .
 Rotherham For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net,?Without cause, have they digged a pit for my life.
 UKJV For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have dug for my soul.
 WEB For without cause they have hidden their net in a pit for me.Without cause they have dug a pit for my soul.
 Webster For without cause they have hid for me their net [in] a pit, [which] without cause they have digged for my soul.
 YLT For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
 Esperanto CXar sen mia kulpo ili submetis por mi sian reton, Sen mia kulpo ili fosis sub mia animo.
 LXX(o) (34:7) ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ø¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø