Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 34Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸Çϸг»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã°í ³» ¸ðµç µÎ·Á¿ò¿¡¼­ ³ª¸¦ °ÇÁö¼Ìµµ´Ù
 KJV I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
 NIV I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ Ã£¾Æ È£¼ÒÇÒ ¶§ µé¾î ÁÖ½Ã°í ¸ö¼­¸®ÃÄÁö´Â °ï°æ¿¡¼­ °ÇÁ® Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ã¾Æ È£¼ÒÇÒ ¶§ µé¾îÁÖ½Ã°í ¸ö¼­¸®ÃÄÁö´Â °ï°æ¿¡¼­ °ÇÁ®Á̴ּÙ.
 Afr1953 Gimel. Maak die HERE saam met my groot, en laat ons saam sy Naam verhef!
 BulVeren ¬±¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ç ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Jeg s©ªgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine R©¡dsler.
 GerElb1871 Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Be?ngstigungen errettete er mich.
 GerElb1905 Ich suchte Jehova, und er antwortete mir; und aus allen meinen Be?ngstigungen errettete er mich.
 GerLut1545 Preiset mit mir den HERRN und la©¬t uns miteinander seinen Namen erh?hen!
 GerSch Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í.
 ACV I sought LORD, and he answered me, and delivered me from all my fears.
 AKJV I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
 ASV I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
 BBE I was searching for the Lord, and he gave ear to my voice, and made me free from all my fears.
 DRC I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles.
 Darby I sought Jehovah, and he answered me, and delivered me from all my fears.
 ESV I (2 Chr. 15:2; [Matt. 7:7]) sought the Lord, and he answered meand delivered me from all my fears.
 Geneva1599 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.
 GodsWord I went to the LORD for help. He answered me and rescued me from all my fears.
 HNV I sought the LORD, and he answered me,and delivered me from all my fears.
 JPS I sought the LORD, and He answered me, and delivered me from all my fears.
 Jubilee2000 [Daleth] I sought the LORD, and he heard me and delivered me from all my fears.
 LITV I sought Jehovah, and He answered me, and delivered me out of all my fear.
 MKJV I sought the LORD, and He heard me, and delivered me from all my fears.
 RNKJV I sought ????, and he heard me, and delivered me from all my fears.
 RWebster I sought the LORD , and he heard me, and delivered me from all my fears .
 Rotherham I enquired of Yahweh, and he hath answered me, And, out of all my terrors, hath he rescued me.
 UKJV I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
 WEB I sought Yahweh, and he answered me,and delivered me from all my fears.
 Webster I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
 YLT I sought Jehovah, and He answered me, And from all my fears did deliver me.
 Esperanto Mi sercxis la Eternulon, kaj Li respondis al mi, Kaj de cxiuj miaj dangxeroj Li savis min.
 LXX(o) (33:5) ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø