¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 33Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¹Ù´å¹°À» ¸ð¾Æ ¹«´õ±â °°ÀÌ ½×À¸½Ã¸ç ±íÀº ¹°À» °÷°£¿¡ µÎ½Ãµµ´Ù |
KJV |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
NIV |
He gathers the waters of the sea into jars; he puts the deep into storehouses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´å¹°À» µ¶¿¡ ´ãÀ¸½Ã°í ±íÀº ¶¥ ¼Ó â°í¿¡ ³Ö¾î µÎ¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù¹°Àº µ¶¿¡ ´ãÀ¸½Ã°í ±íÀº ¶¥¼Ó â°í¿¡ ³Ö¾îµÎ¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Hy versamel die waters van die see soos 'n hoop; Hy b?re die w?reldvloede weg in skatkamers. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬å¬á ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Som i Vands©¡k samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forr?dskamre. |
GerElb1871 |
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Beh?lter die Fluten. (O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge) |
GerElb1905 |
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Beh?lter die Fluten. (O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge) |
GerLut1545 |
Er h?lt das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene. |
GerSch |
Er t?rmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorr?te an. |
UMGreek |
¥Ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ø? ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥ó¥á? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô?. |
ACV |
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in store-houses. |
AKJV |
He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses. |
ASV |
He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses. |
BBE |
He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses. |
DRC |
Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses. |
Darby |
He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses. |
ESV |
He gathers the waters of the sea as (Ps. 78:13; Ex. 15:8; Josh. 3:13, 16) a heap;he (See Job 38:8) puts the deeps in storehouses. |
Geneva1599 |
He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures. |
GodsWord |
He gathers the water in the sea like a dam and puts the oceans in his storehouses. |
HNV |
He gathers the waters of the sea together as a heap.He lays up the deeps in storehouses. |
JPS |
He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses. |
Jubilee2000 |
He gathers the waters of the sea together as a heap; he lays up the deeps for treasures. |
LITV |
The waters of the sea were gathered like a heap, setting the depths in storehouses. |
MKJV |
He gathered the waters of the sea like a heap, setting the depths in storehouses. |
RNKJV |
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. |
RWebster |
He gathereth the waters of the sea together as an heap : he layeth up the depth in store houses . |
Rotherham |
Who gathered as into a skin-bottle the waters of the sea, Delivering, into treasuries, the roaring deeps. |
UKJV |
He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses. |
WEB |
He gathers the waters of the sea together as a heap.He lays up the deeps in storehouses. |
Webster |
He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses. |
YLT |
Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths. |
Esperanto |
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn. |
LXX(o) |
(32:7) ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥í ¥ø? ¥á¥ò¥ê¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥é¥è¥å¥é? ¥å¥í ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô? |