Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 32Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³× °¥ ±æÀ» °¡¸£ÃÄ º¸ÀÌ°í ³Ê¸¦ ÁÖ¸ñÇÏ¿© ÈÆ°èÇϸ®·Î´Ù
 KJV I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
 NIV I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª´Â ³Ê¸¦ °¡¸£ÃÄ ³× °¥±æÀ» ¹è¿ì°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ ´«¿©°Ü º¸¸ç À̲ø¾î ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â ³Ê¸¦ °¡¸£ÃÄ ³× °¥±æÀ» ¹è¿ì°Ô ÇÏ°í ³Ê¸¦ ´«¿©°Ü º¸¸ç À̲ø¾î ÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Ek wil jou onderrig en jou leer aangaande die weg wat jy moet gaan; Ek wil raad gee; my oog sal op jou wees.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ê, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬®¬Ú.
 Dan Jeg vil l©¡re dig og vise dig, hvor du skal g?, jeg vil r?de dig ved at f©¡ste mit ¨ªje p? dig.
 GerElb1871 Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.
 GerElb1905 Ich will dich unterweisen und dich lehren den Weg, den du wandeln sollst; mein Auge auf dich richtend, will ich dir raten.
 GerLut1545 Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich mit meinen Augen leiten.
 GerSch Ich will dich unterweisen und dir den Weg zeigen, den du wandeln sollst; ich will dich beraten, mein Auge auf dich richtend .
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV I will instruct thee and teach thee in the way which thou shall go. I will counsel thee with my eye upon thee.
 AKJV I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with my eye.
 ASV I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
 BBE I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
 DRC I will give thee understanding, and I will instruct thee in this way, in which thou shalt go: I will fix my eyes upon thee.
 Darby I will instruct thee and teach thee the way in which thou shalt go; I will counsel thee with mine eye upon thee.
 ESV I will (Ps. 25:8, 12) instruct you and teach you in the way you should go;I will (Ps. 73:24) counsel you with my eye upon you.
 Geneva1599 I will instruct thee, and teache thee in the way that thou shalt goe, and I will guide thee with mine eye.
 GodsWord [The LORD says,] "I will instruct you. I will teach you the way that you should go. I will advise you as my eyes watch over you.
 HNV I will instruct you and teach you in the way which you shall go.I will counsel you with my eye on you.
 JPS 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.'
 Jubilee2000 I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will fix mine eyes upon thee.
 LITV I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you.
 MKJV I will instruct you and teach you in the way which you should go; I will counsel you, My eye shall be on you.
 RNKJV I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
 RWebster I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go : I will guide thee with my eye . {guide...: Heb. counsel thee, mine eye shall be upon thee}
 Rotherham I will make thee discreet, I will point out to thee the way which thou must go, I will fix upon thee mine eye.
 UKJV I will instruct you and teach you in the way which you shall go: I will guide you with mine eye.
 WEB I will instruct you and teach you in the way which you shall go.I will counsel you with my eye on you.
 Webster I will instruct thee, and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with my eye.
 YLT I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
 Esperanto Mi prudentigos vin, kaj montros al vi la vojon, kiun vi devas iri; Kun konsiloj Mi direktos sur vin Mian okulon.
 LXX(o) (31:8) ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥é¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥é¥â¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø