¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 32Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÔÀ» ¿Áö ¾Æ´ÏÇÒ ¶§¿¡ Á¾ÀÏ ½ÅÀ½ÇϹǷΠ³» »À°¡ ¼èÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
NIV |
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾Æ·Ú¿ÉÁö ¾ÊÀ¸·È´õ´Ï ¿ÂÁ¾ÀÏ ½ÅÀ½ ¼Ó¿¡ »À¸¸ ³ì¾Æ³ª°í |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¾Æ·Ú¿ÉÁö ¾ÊÀ¸·È´õ´Ï ¿ÂÁ¾ÀÏ ½ÅÀ½¼Ó¿¡ »À¸¸ ³ì¾Æ³ª°í |
Afr1953 |
Toe ek geswyg het, het my gebeente uitgeteer in my gebrul die hele dag; |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Mine Ben svandt hen, s? l©¡nge jeg tav, under Jamren Dagen igennem, |
GerElb1871 |
Als ich schwieg, verzehrten sich (Eig. zerfielen) meine Gebeine durch mein Gest?hn den ganzen Tag. |
GerElb1905 |
Als ich schwieg, verzehrten sich (Eig. zerfielen) meine Gebeine durch mein Gest?hn den ganzen Tag. |
GerLut1545 |
Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein t?glich Heulen. |
GerSch |
Als ich es verschweigen wollte, verschmachteten meine Gebeine durch mein t?glich Heulen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á, ¥å¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long. |
AKJV |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
ASV |
When I kept silence, my bones wasted away Through my (1) groaning all the day long. (1) Heb roaring ) |
BBE |
When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day. |
DRC |
Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long. |
Darby |
When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long. |
ESV |
For when I kept silent, my (See Ps. 31:10) bones wasted awaythrough my (See Ps. 22:1) groaning all day long. |
Geneva1599 |
When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day, |
GodsWord |
When I kept silent [about my sins], my bones began to weaken because of my groaning all day long. |
HNV |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. |
JPS |
When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long. |
Jubilee2000 |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
LITV |
When I kept silence, then my bones became old, through my howling all day. |
MKJV |
When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long. |
RNKJV |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
RWebster |
When I kept silence , my bones became old through my roaring all the day long. |
Rotherham |
When I kept silence, my bones became worn out, Through my groaning all the day; |
UKJV |
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. |
WEB |
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long. |
Webster |
When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long. |
YLT |
When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day. |
Esperanto |
Kiam mi silentis, miaj ostoj senfortigxis De mia cxiutaga ploregado. |
LXX(o) |
(31:3) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥é¥ã¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |