Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 32Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÀÔÀ» ¿­Áö ¾Æ´ÏÇÒ ¶§¿¡ Á¾ÀÏ ½ÅÀ½ÇϹǷΠ³» »À°¡ ¼èÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
 NIV When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾Æ·Ú¿ÉÁö ¾ÊÀ¸·È´õ´Ï ¿ÂÁ¾ÀÏ ½ÅÀ½ ¼Ó¿¡ »À¸¸ ³ì¾Æ³ª°í
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¾Æ·Ú¿ÉÁö ¾ÊÀ¸·È´õ´Ï ¿ÂÁ¾ÀÏ ½ÅÀ½¼Ó¿¡ »À¸¸ ³ì¾Æ³ª°í
 Afr1953 Toe ek geswyg het, het my gebeente uitgeteer in my gebrul die hele dag;
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Mine Ben svandt hen, s? l©¡nge jeg tav, under Jamren Dagen igennem,
 GerElb1871 Als ich schwieg, verzehrten sich (Eig. zerfielen) meine Gebeine durch mein Gest?hn den ganzen Tag.
 GerElb1905 Als ich schwieg, verzehrten sich (Eig. zerfielen) meine Gebeine durch mein Gest?hn den ganzen Tag.
 GerLut1545 Denn da ich's wollte verschweigen, verschmachteten meine Gebeine durch mein t?glich Heulen.
 GerSch Als ich es verschweigen wollte, verschmachteten meine Gebeine durch mein t?glich Heulen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥á, ¥å¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all the day long.
 AKJV When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
 ASV When I kept silence, my bones wasted away Through my (1) groaning all the day long. (1) Heb roaring )
 BBE When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day.
 DRC Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.
 Darby When I kept silence, my bones waxed old, through my groaning all the day long.
 ESV For when I kept silent, my (See Ps. 31:10) bones wasted awaythrough my (See Ps. 22:1) groaning all day long.
 Geneva1599 When I helde my tongue, my bones consumed, or when I roared all the day,
 GodsWord When I kept silent [about my sins], my bones began to weaken because of my groaning all day long.
 HNV When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
 JPS When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long.
 Jubilee2000 When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
 LITV When I kept silence, then my bones became old, through my howling all day.
 MKJV When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
 RNKJV When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
 RWebster When I kept silence , my bones became old through my roaring all the day long.
 Rotherham When I kept silence, my bones became worn out, Through my groaning all the day;
 UKJV When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
 WEB When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
 Webster When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
 YLT When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
 Esperanto Kiam mi silentis, miaj ostoj senfortigxis De mia cxiutaga ploregado.
 LXX(o) (31:3) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥é¥ã¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø