¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 31Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ÁÖÀÇ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ¼û±â»ç »ç¶÷ÀÇ ²Ò¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ºñ¹ÐÈ÷ À帷¿¡ °¨Ãß»ç ¸» ´ÙÅù¿¡¼ ¸éÇÏ°Ô ÇϽø®ÀÌ´Ù |
KJV |
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
NIV |
In the shelter of your presence you hide them from the intrigues of men; in your dwelling you keep them safe from accusing tongues. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÛ´çÇÏ¿© ´Þ·Áµå´Â ÀÚµéÀÇ ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ´ç½Å ¾Õ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡¼ ±×µéÀ» º¸È£ÇϽðí |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÛ´çÇÏ¿© ´Þ·Áµå´Â ÀÚµéÀÇ ¼ÕÀ¸·ÎºÎÅÍ ´ç½Å ¾Õ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡¼ ±×µéÀ» º¸È£ÇϽðí |
Afr1953 |
o, Hoe groot is u goedheid wat U weggel? het vir die wat U vrees, wat U uitgewerk het vir die wat by U skuil, in teenwoordigheid van die mensekinders! |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬á¬à¬Õ ¬á¬à¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬à¬Ö¬Ø¬Ú; ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Du skjuler dem i dit ?syns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv. |
GerElb1871 |
Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart (O. in dem Schutze (eig. dem Verborgenen) deines Angesichts) vor den Verschw?rungen (Eig. Zusammenrottungen) der Menschen; du birgst sie in einer H?tte vor dem Gez?nk der Zunge. |
GerElb1905 |
Du verbirgst sie in dem Schirme deiner Gegenwart (O. in dem Schutze (eig. dem Verborgenen) deines Angesichts) vor den Verschw?rungen (Eig. Zusammenrottungen) der Menschen; du birgst sie in einer H?tte vor dem Gez?nk der Zunge. |
GerLut1545 |
Wie gro©¬ ist deine G?te, die du verborgen hast denen, die dich f?rchten, und erzeigest denen, die vor den Leuten auf dich trauen. |
GerSch |
Du verbirgst sie im Schirme deines Angesichts vor ganzen Rotten von M?nnern, du sch?tzest sie in deiner H?tte vor z?nkischen Zungen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ø¥í. |
ACV |
In the covert of thy presence thou will hide them from the plotting of man. Thou will keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
AKJV |
You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
ASV |
In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
BBE |
You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues. |
DRC |
Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues. |
Darby |
Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues. |
ESV |
In (See Ps. 32:7) the cover of your presence you hide themfrom the plots of men;you (See Ps. 27:5) store them in your shelterfrom the strife of tongues. |
Geneva1599 |
Thou doest hide them priuily in thy presence from the pride of men: thou keepest them secretly in thy Tabernacle from the strife of tongues. |
GodsWord |
You hide them in the secret place of your presence from those who scheme against them. You keep them in a shelter, safe from quarrelsome tongues. |
HNV |
In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man.You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues. |
JPS |
Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues. |
Jubilee2000 |
Thou shalt keep them in the secret place of thy face from the pride of man; thou shalt keep them in the tabernacle [protected] from the strife of tongues. |
LITV |
In the secrecy of Your presence You shall hide them from man's plots; You shall cover them in a booth, from the strife of tongues. |
MKJV |
You shall hide them in the secrecy of Your presence from the pride of man; You shall hide them in a shelter away from the strife of tongues. |
RNKJV |
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
RWebster |
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man : thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues . |
Rotherham |
Thou wilt conceal them, in the secrecy of thine own presence, from the conspiracies of men,?Thou wilt hide them in a pavilion, from the strife of tongues. |
UKJV |
You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
WEB |
In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man.You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues. |
Webster |
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. |
YLT |
Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues. |
Esperanto |
Vi kovras ilin per la kovro de Via vizagxo kontraux homaj atencoj, Vi kasxas ilin en tendo kontraux malamikaj langoj. |
LXX(o) |
(30:21) ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ø¥í |