Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 31Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ±×·¯ÇÏ¿©µµ ³ª´Â ÁÖ²² ÀÇÁöÇÏ°í ¸»Çϱ⸦ ÁÖ´Â ³» Çϳª´ÔÀ̽öó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
 NIV But I trust in you, O LORD; I say, "You are my God."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ³ª´Â ´ç½Å¸¸À» ¹Ï»ç¿É´Ï´Ù. ´ç½Å¸¸ÀÌ ³» ÇÏ´À´ÔÀ̽öó °í¹éÇϸç
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ³ª´Â ´ç½Å¸¸À» ¹Ï»ç¿É´Ï´Ù ´ç½Å¸¸ÀÌ ³» ÇÏ´À´ÔÀ̽öó °í¹éÇϸç
 Afr1953 Want ek het die skindertaal van baie gehoor -- skrik rondom! -- terwyl hulle saam raad hou teen my; hulle is van plan om my lewe te neem.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬à¬Û ¬¢¬à¬Ô!
 Dan Men, HERRE, jeg stoler p? dig; jeg siger: Du er min Gud,
 GerElb1871 Ich aber, ich habe auf dich vertraut, Jehova; ich sagte: Du bist mein Gott!
 GerElb1905 Ich aber, ich habe auf dich vertraut, Jehova; ich sagte: Du bist mein Gott!
 GerLut1545 Denn viele schelten mich ?bel, da©¬ jedermann sich vor mir scheuet; sie ratschlagen miteinander ?ber mich und denken mir das Leben zu nehmen.
 GerSch Aber ich vertraue auf dich, o HERR; ich habe gesagt: Du bist mein Gott!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥á, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV But I trusted in thee, O LORD. I said, Thou are my God.
 AKJV But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.
 ASV But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
 BBE But I had faith in you, O Lord; I said, You are my God.
 DRC But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.
 Darby But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.
 ESV But I (ver. 1, 6) trust in you, O Lord;I say, You are my God.
 Geneva1599 But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
 GodsWord I trust you, O LORD. I said, "You are my God."
 HNV But I trust in you, LORD.I said, ¡°You are my God.¡±
 JPS But as for me, I have trusted in Thee, O LORD; I have said: 'Thou art my God.'
 Jubilee2000 But I trusted in thee, O LORD; I said, Thou [art] my God.
 LITV But I trusted in You, O Jehovah; I said, You are my God.
 MKJV But I trusted in You, O LORD; I said, You are my God.
 RNKJV But I trusted in thee, O ????: I said, Thou art my Elohim.
 RWebster But I trusted in thee, O LORD : I said , Thou art my God .
 Rotherham I, therefore. in thee, have put ray trust, O Yahweh, I have said, My God, thou art!
 UKJV But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.
 WEB But I trust in you, Yahweh.I said, ¡°You are my God.¡±
 Webster But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou [art] my God.
 YLT And I on Thee--I have trusted, O Jehovah, I have said, `Thou art my God.'
 Esperanto Sed mi-mi fidas Vin, ho Eternulo; Mi diras:Vi estas mia Dio.
 LXX(o) (30:15) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø