¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 31Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Àؾî¹ö¸° ¹Ù µÊÀÌ Á×Àº ÀÚ¸¦ ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÔ °°°í ±úÁø ±×¸©°ú °°À¸´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
NIV |
I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×Àº »ç¶÷ó·³ ±â¾ï¿¡¼ »ç¶óÁö°í ¾²·¹±âó·³ ¹ö·ÁÁ³»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á×Àº »ç¶÷ó·³ ±â¾ï¿¡¼ »ç¶óÁö°í ¾²·¹±âó·³ ¹ö·ÁÁ³»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vanwe? al my te?standers het ek 'n voorwerp van smaad geword, ja, grootliks vir my bure, en 'n voorwerp van skrik vir my bekendes; die wat my op straat sien, vlug weg van my af. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ö¬è, ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬é¬å¬á¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Õ. |
Dan |
Som en d©ªd er jeg g?et dem at Minde, jeg er som et ©ªdelagt Kar. |
GerElb1871 |
Meiner ist im (W. aus dem) Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertr?mmertes Gef?©¬. |
GerElb1905 |
Meiner ist im (W. aus dem) Herzen vergessen wie eines Gestorbenen; ich bin geworden wie ein zertr?mmertes Gef?©¬. |
GerLut1545 |
Es gehet mir so ?bel, da©¬ ich bin eine gro©¬e Schmach worden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir. |
GerSch |
Ich bin in Vergessenheit geraten, aus dem Sinn gekommen wie ein Toter; ich bin wie ein unbrauchbares Gef?©¬. |
UMGreek |
¥Å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥ø? ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
I am forgotten as a dead man out of mind. I am like a broken vessel. |
AKJV |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
ASV |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
BBE |
I have gone from men's minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel. |
DRC |
I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed. |
Darby |
I am forgotten in their heart as a dead man; I am become like a broken vessel. |
ESV |
I have been (Ps. 88:5; Eccles. 9:5) forgotten like one who is dead;I have become like (Isa. 30:14) a broken vessel. |
Geneva1599 |
I am forgotten, as a dead man out of minde: I am like a broken vessell. |
GodsWord |
I have faded from memory as if I were dead and have become like a piece of broken pottery. |
HNV |
I am forgotten from their hearts like a dead man.I am like broken pottery. |
JPS |
I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel. |
Jubilee2000 |
I am forgotten as a dead man out of mind: I have become like a lost vessel. |
LITV |
I am forgotten like one dead from the heart; I am like a perishing vessel. |
MKJV |
I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a broken vessel. |
RNKJV |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
RWebster |
I am forgotten as a dead man out of mind : I am like a broken vessel . {a broken...: Heb. a vessel that perisheth} |
Rotherham |
I have been forgotten, like one dead?out of mind, I have been as a missing vessel. |
UKJV |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
WEB |
I am forgotten from their hearts like a dead man.I am like broken pottery. |
Webster |
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. |
YLT |
I have been forgotten as dead out of mind, I have been as a perishing vessel. |
Esperanto |
Oni forgesis pri mi en la koro, kiel pri mortinto; Mi farigxis kiel rompita vazo. |
LXX(o) |
(30:13) ¥å¥ð¥å¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í ¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥ï? |