¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 31Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¹Ý¼®°ú »ê¼ºÀÌ½Ã´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÁÖÀÇ À̸§À» »ý°¢Çϼż ³ª¸¦ ÀεµÇϽðí ÁöµµÇϼҼ |
KJV |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. |
NIV |
Since you are my rock and my fortress, for the sake of your name lead and guide me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº Á¤³ç ³ªÀÇ ¹ÙÀ§, ³ªÀÇ ¼ºÃ¤À̽ÿÀ´Ï ¾ßÈÑ ±× À̸§ÀÇ ÈûÀ¸·Î ³ª¸¦ À̲ø¾î µ¥·Á °¡¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº Á¤³ç ³ªÀÇ ¹ÙÀ§, ³ªÀÇ »ê¼ºÀ̽ÿÀ´Ï ¿©È£¿Í ±× À̸§ÀÇ ÈûÀ¸·Î³ª¸¦ À̲ø°í µ¥·Á°¡¼Ò¼. |
Afr1953 |
Neig u oor tot my, red my gou; wees vir my 'n rots om in te vlug, 'n baie vaste huis om my te verlos. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û. |
Dan |
thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og f©ªre du mig, |
GerElb1871 |
Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen f?hre mich und leite mich. |
GerElb1905 |
Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen f?hre mich und leite mich. |
GerLut1545 |
Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, da©¬ du mir helfest. |
GerSch |
Denn du bist meine Felsenkluft und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich f?hren und leiten. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ì¥å. |
ACV |
For thou are my rock and my fortress. Therefore for thy name's sake lead me and guide me. |
AKJV |
For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me. |
ASV |
For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me. |
BBE |
For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name. |
DRC |
For thou art my strength and my refuge; and for thy name's sake thou wilt lead me, and nourish me. |
Darby |
For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me. |
ESV |
For you are my rock and my fortress;and for your (See Ps. 23:3) name's sake you lead me and guide me; |
Geneva1599 |
For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake direct mee and guide me. |
GodsWord |
Indeed, you are my rock and my fortress. For the sake of your name, lead me and guide me. |
HNV |
For you are my rock and my fortress,therefore for your name¡¯s sake lead me and guide me. |
JPS |
For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me. |
Jubilee2000 |
For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name's sake thou shalt lead me and guide me. |
LITV |
For You are my Rock and my Fortress; and for Your name's sake lead me and guide me. |
MKJV |
For You are my rock and my fortress; and for Your name's sake lead me and guide me. |
RNKJV |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy names sake lead me, and guide me. |
RWebster |
For thou art my rock and my fortress ; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. |
Rotherham |
Because, my mountain crag and my stronghold, thou art, Therefore, for the sake of thine own Name, wilt thou lead me and guide me? |
UKJV |
For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me. |
WEB |
For you are my rock and my fortress,therefore for your name¡¯s sake lead me and guide me. |
Webster |
For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. |
YLT |
For my rock and my bulwark art Thou, For Thy name's sake lead me and tend me. |
Esperanto |
CXar Vi estas mia roko kaj mia kastelo; Kaj pro Via nomo gvidu min kaj konduku min. |
LXX(o) |
(30:4) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥é? ¥ì¥å |