Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 30Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ ½½ÇÄÀÌ º¯ÇÏ¿© ³»°Ô ÃãÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ º£¿ÊÀ» ¹þ±â°í ±â»ÝÀ¸·Î ¶ì ¶ì¿ì¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
 NIV You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ Åë°îÇÏ´Â ½½ÇÄÀ» ÃãÀ¸·Î ¹Ù²ã ÁÖ½Ã°í º£¿ÊÀ» ¹þ±â½Ã°í ÀÜÄ¡¿ÊÀ¸·Î °¥¾Æ ÀÔÈ÷¼Ì»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀº ³ªÀÇ Åë°îÇÏ´Â ½½ÇÄÀ» ÃãÀ¸·Î ¹Ù²ãÁÖ½Ã°í º£¿ÊÀ» ¹þ±â½Ã°í ÀÜÄ¡¿ÊÀ¸·Î °¥¾Æ ÀÔÈ÷¼Ì»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Hoor, HERE, en wees my genadig! HERE, wees my 'n helper!
 BulVeren ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß; ¬ã¬ì¬Ò¬Ý¬ñ¬Ü¬ì¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ý ¬ã ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä,
 Dan Du vendte min Sorg til Dans, l©ªste min S©ªrgedragt, hylled mig i Gl©¡de,
 GerElb1871 Meine Wehklage hast du mir in einen Reigen verwandelt, mein Sacktuch (d. h. mein Trauerkleid) hast du gel?st, und mit Freude mich umg?rtet;
 GerElb1905 Meine Wehklage hast du mir in einen Reigen verwandelt, mein Sacktuch (dh. mein Trauerkleid) hast du gel?st, und mit Freude mich umg?rtet;
 GerLut1545 HERR, h?re und sei mir gn?dig; HERR, sei mein Helfer!
 GerSch Du hast mir meine Klage in einen Reigen verwandelt, du hast mein Trauergewand gel?st und mich mit Freude umg?rtet;
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥ë¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥á? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í
 ACV Thou have turned for me my mourning into dancing. Thou have loosed my sackcloth, and girded me with gladness,
 AKJV You have turned for me my mourning into dancing: you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;
 ASV Thou hast turned for me my mourning into dancing; Thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
 BBE By you my sorrow is turned into dancing; you have taken away my clothing of grief, and given me robes of joy;
 DRC Thou hast turned for me my mourning into joy: thou hast cut my sackcloth, and hast compassed me with gladness:
 Darby Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness;
 ESV You have turned for me my mourning into (Ex. 15:20; 2 Sam. 6:14; Jer. 31:4, 13; [Ps. 149:3; 150:4; Lam. 5:15]) dancing;you have loosed my sackclothand clothed me with gladness,
 Geneva1599 Thou hast turned my mourning into ioy: thou hast loosed my sacke and girded mee with gladnesse.
 GodsWord You have changed my sobbing into dancing. You have removed my sackcloth and clothed me with joy
 HNV You have turned my mourning into dancing for me.You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
 JPS Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness;
 Jubilee2000 Thou hast turned my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth and girded me with gladness;
 LITV You have turned my mourning into dancing for me; You have loosed my sackcloth and have clothed me with gladness.
 MKJV You have turned my mourning into dancing for me; You have torn off my sackcloth, and have clothed me with gladness,
 RNKJV Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
 RWebster Thou hast turned for me my mourning into dancing : thou hast put off my sackcloth , and girded me with gladness ;
 Rotherham Thou hast turned my lamentation, into a dance for me,?Thou hast torn off my sackcloth, and girded me with gladness:
 UKJV You have turned for me my mourning into dancing: you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;
 WEB You have turned my mourning into dancing for me.You have removed my sackcloth, and clothed me with gladness,
 Webster Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
 YLT Thou hast turned my mourning to dancing for me, Thou hast loosed my sackcloth, And girdest me with joy.
 Esperanto Vi anstatauxigis al mi mian plendon per danco; Vi deprenis de mi mian sakajxon kaj zonis min per gxojo,
 LXX(o) (29:12) ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥å¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥á? ¥ì¥å ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø