Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 29Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ È«¼ö ¶§¿¡ ÁÂÁ¤ÇϼÌÀ½ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ¿µ¿øÇϵµ·Ï ¿ÕÀ¸·Î ÁÂÁ¤ÇϽõµ´Ù
 KJV The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
 NIV The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ, °Å¼¾ ¹°°á À§¿¡ ¿ÁÁ¸¦ ÀâÀ¸½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÀ§¸¦ Â÷ÁöÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í °Å¼¾ ¹°°á¿ì¿¡ º¸Á¸¦ ÀâÀ¸½Ã°í ¿µ¿øÈ÷ ¿ÕÀ§¸¦ Â÷ÁöÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Die HERE het gesit oor die Watervloed; ja, die HERE sit as Koning tot in ewigheid.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¸¬Ñ¬â ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan HERREN tog S©¡de og sendte Vandfloden, HERREN tog S©¡de som Konge for evigt.
 GerElb1871 Jehova thront auf (O. thronte bei) der Wasserflut, (Dasselbe Wort wie 1. Mose 6,17 usw.) und Jehova thront als K?nig ewiglich.
 GerElb1905 Jehova thront auf (O. thronte bei) der Wasserflut, (Dasselbe Wort wie 1. Mose 6, 17) und Jehova thront als K?nig ewiglich.
 GerLut1545 Der HERR sitzt, eine Sintflut anzurichten. Und der HERR bleibt ein K?nig in Ewigkeit.
 GerSch Der HERR regierte zur Zeit der S?ndflut, und der HERR herrscht als K?nig in Ewigkeit.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV LORD sat as King at the Flood. Yea, LORD sits as King forever.
 AKJV The LORD sits on the flood; yes, the LORD sits King for ever.
 ASV Jehovah sat as King at the Flood; Yea, Jehovah sitteth as King for ever.
 BBE The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
 DRC The Lord maketh the hood to dwell: and the Lord shall sit king for ever.
 Darby Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever.
 ESV The Lord sits enthroned over ([Gen. 6:17]) the flood;the Lord sits enthroned (Ps. 10:16) as king forever.
 Geneva1599 The Lord sitteth vpon the flood, and the Lord doeth remaine King for euer.
 GodsWord The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.
 HNV The LORD sat enthroned at the Flood.Yes, the LORD sits as King forever.
 JPS The LORD sat enthroned at the flood; yea, the LORD sitteth as King for ever.
 Jubilee2000 The LORD sits upon the flood; [yea], the LORD sat down as King for ever.
 LITV Jehovah sits upon the flood; yea, Jehovah sits as King forever.
 MKJV The LORD sits on the flood; yea, the LORD sits as King forever.
 RNKJV ??? sitteth upon the flood; yea, ???? sitteth King for ever.
 RWebster The LORD sitteth upon the flood ; yea, the LORD sitteth King for ever .
 Rotherham Yahweh, at the Flood, was seated, And Yahweh hath taken his seat, as king, unto times age-abiding.
 UKJV The LORD sits upon the flood; yea, the LORD sits King for ever.
 WEB Yahweh sat enthroned at the Flood.Yes, Yahweh sits as King forever.
 Webster The LORD sitteth upon the flood; yes, the LORD sitteth king for ever.
 YLT Jehovah on the deluge hath sat, And Jehovah sitteth king--to the age,
 Esperanto La Eternulo regis en la tempo de la diluvo, La Eternulo restos Regxo eterne.
 LXX(o) (28:10) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø