Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 28Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ÇàÇϽŠÀϰú ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» ÆÄ±«ÇÏ°í °Ç¼³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®·Î´Ù
 KJV Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
 NIV Since they show no regard for the works of the LORD and what his hands have done, he will tear them down and never build them up again.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ÇϽŠÀÏ, ¼Õ¼öÇϽŠÀÏÀ» ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê´Â ±×µéÀ» ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÁþºÎ¼ö¾î ÁÖ¼Ò¼­ !
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇϽŠÀÏ, ¼Õ¼ö ÇϽŠÀÏÀ» ¾Æ¶û°÷ÇÏÁö ¾Ê´Â ±×µéÀ» ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÁþºÎ½Ã¿© ÁÖ¼Ò¼­.
 Afr1953 Omdat hulle nie let op die dade van die HERE of op die werk van sy hande nie, sal Hy hulle afbreek en hulle nie bou nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú.
 Dan Thi HERRENs Gerning ©¡nser de ikke, ej heller hans H©¡nders V©¡rk. Han nedbryde dem og opbygge dem ej!
 GerElb1871 Denn sie achten nicht auf die Taten Jehovas, noch auf das Werk seiner H?nde. Er wird sie zerst?ren und nicht bauen.
 GerElb1905 Denn sie achten nicht auf die Taten Jehovas, noch auf das Werk seiner H?nde. Er wird sie zerst?ren und nicht bauen.
 GerLut1545 Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner H?nde; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen.
 GerSch Denn sie achten nicht auf das Tun des HERRN, noch auf das Werk seiner H?nde; er wolle sie zerst?ren und nicht bauen!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV because they regard not the works of LORD, nor the operation of his hands. He will break them down and not build them up.
 AKJV Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
 ASV Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
 BBE Because they have no respect for the works of the Lord, or for the things which his hands have made, they will be broken down and not lifted up by him.
 DRC Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: thou shalt destroy them, and shalt not build them up.
 Darby For they regard not the deeds of Jehovah, nor the work of his hands: he will destroy them, and not build them up.
 ESV Because they (Isa. 5:12; [Job 34:27]) do not regard the works of the Lordor the work of his hands,he will tear them down and build them up no more.
 Geneva1599 For they regarde not the woorkes of the Lord, nor the operation of his handes: therefore breake them downe, and builde them not vp.
 GodsWord The LORD will tear them down and never build them up again, because they never consider what he has done or what his hands have made.
 HNV Because they don¡¯t respect the works of the LORD,nor the operation of his hands,he will break them down and not build them up.
 JPS Because they give no heed to the works of the LORD, nor to the operation of His hands; He will break them down and not build them up.
 Jubilee2000 Because they do not regard the works of the LORD nor the operation of his hands, he shall destroy them and not build them up.
 LITV Because they pay no attention to the works of Jehovah, and to the works of His hands, He will destroy them, and not build them up.
 MKJV Because they do not pay attention to the works of the LORD and to the work of His hands, He shall destroy them and never build them up.
 RNKJV Because they regard not the works of ????, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
 RWebster Because they regard not the works of the LORD , nor the operation of his hands , he shall destroy them, and not build them up .
 Rotherham Because they heed not The Deeds of Yahweh, or the Work of his hands, he will pull them down, and not build them.
 UKJV Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
 WEB Because they don¡¯t respect the works of Yahweh,nor the operation of his hands,he will break them down and not build them up.
 Webster Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he will destroy them, and not build them up.
 YLT For they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up.
 Esperanto CXar ili ne atentas la agojn de la Eternulo Kaj la farojn de Liaj manoj, Li disbatos ilin kaj ne rekonstruos.
 LXX(o) (27:5) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø