¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 27Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀεéÀÌ ³» »ìÀ» ¸ÔÀ¸·Á°í ³»°Ô·Î ¿ÔÀ¸³ª ³ªÀÇ ´ëÀûµé, ³ªÀÇ ¿ø¼öµéÀÎ ±×µéÀº ½ÇÁ·ÇÏ¿© ³Ñ¾îÁ³µµ´Ù |
KJV |
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
NIV |
When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ Àâ¾Æ ¸ÔÀ¸·Á°í ´Þ·Áµé´ø ¾ÇÇÑ ¹«¸®µé ÈÖû°Å¸®°í ¾²·¯Áö¸®¶ó. ±×µéÀº ³ªÀÇ ¿ø¼ö, ³ªÀÇ ¹Ý´ëÀÚµé, |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ Àâ¾Æ¸ÔÀ¸·Á°í ´Þ·Áµå´Â ¾ÇÇÑ ¹«¸®µé ÈÖû°Å¸®°í ¾²·¯Áö¸®¶ó. ±×µéÀº ³ªÀÇ ¿ø¾¥ ³ªÀÇ ¹Ý´ëÀÚµé, |
Afr1953 |
As kwaaddoeners teen my nader kom om my vlees te eet -- my te?standers en my vyande, ja, myne -- struikel hulle self en val. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ? ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ? ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
N?r onde kommer imod mig for at ©¡de mit K©ªd, s? snubler og falder de, Uvenner og Fjender! |
GerElb1871 |
Als ?belt?ter mir nahten, um mein Fleisch zu fressen, meine Bedr?nger und meine Feinde-sie strauchelten und fielen. |
GerElb1905 |
Als ?belt?ter mir nahten, um mein Fleisch zu fressen, meine Bedr?nger und meine Feinde, sie strauchelten und fielen. |
GerLut1545 |
Darum, so die B?sen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, mein Fleisch zu fressen, m?ssen sie anlaufen und fallen. |
GerSch |
Wenn ?belt?ter mir nahen, mein Fleisch zu fressen, meine Widersacher und Feinde, so m?ssen sie straucheln und fallen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ï¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ä¥é¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í. |
ACV |
When evil-doers came upon me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
AKJV |
When the wicked, even my enemies and my foes, came on me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
ASV |
When evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
BBE |
When evil-doers, even my haters, came on me to put an end to me, they were broken and put to shame. |
DRC |
Whilst the wicked draw near against me, to eat my flesh. My enemies that trouble me, have themselves been weakened, and have fallen. |
Darby |
When evil-doers, mine adversaries and mine enemies, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
ESV |
When evildoers assail meto (Ps. 14:4) eat up my flesh,my adversaries and foes,it is they who stumble and fall. |
Geneva1599 |
When the wicked, euen mine enemies and my foes came vpon mee to eate vp my flesh; they stumbled and fell. |
GodsWord |
Evildoers closed in on me to tear me to pieces. My opponents and enemies stumbled and fell. |
HNV |
When evildoers came at me to eat up my flesh,even my adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
JPS |
When evil-doers came upon me to eat up my flesh, even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
Jubilee2000 |
When the wicked, [even] my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
LITV |
When the evildoers, my enemies and my foes, came upon me to eat my flesh, they stumbled and fell. |
MKJV |
When the wicked, my enemies and my foes, came on me to eat my flesh, they stumbled and fell. |
RNKJV |
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
RWebster |
When the wicked , even my enemies and my foes , came upon me to eat up my flesh , they stumbled and fell . {came...: Heb. approached against me} |
Rotherham |
When there drew near against me evil-doers to devour my flesh, mine adversaries, and mine enemies?mine!?they, stumbled and fell! |
UKJV |
When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
WEB |
When evildoers came at me to eat up my flesh,even my adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
Webster |
When the wicked, [even] my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. |
YLT |
When evil doers come near to me to eat my flesh, My adversaries and mine enemies to me, They have stumbled and fallen. |
Esperanto |
Kiam alproksimigxos al mi malbonfarantoj, por mangxi mian karnon, Miaj kontrauxuloj kaj malamikoj, ili surpusxigxos kaj falos. |
LXX(o) |
(26:2) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥á? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í |