Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 25Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í´Â ¼±ÇϽðí Á¤Á÷ÇÏ½Ã´Ï ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ µµ·Î ÁËÀεéÀ» ±³ÈÆÇϽø®·Î´Ù
 KJV Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
 NIV Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in his ways.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀº ¹Ù¸£°í ¾îÁö½Ã±â¿¡ ÁËÀε鿡°Ô ±æÀ» °¡¸£Ä¡½Ã°í
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀº ¹Ù¸£°í ¾îÁö½Ã±â¿¡ ÁËÀε鿡°Ô ±æÀ» °¡¸£Ä¡½Ã°í
 Afr1953 Tet. Die HERE is goed en reg; daarom sal Hy sondaars leer aangaande die weg.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ò¬ì¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ.
 Dan God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
 GerElb1871 G?tig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die S?nder in dem Wege;
 GerElb1905 G?tig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die S?nder in dem Wege;
 GerLut1545 Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die S?nder auf dem Wege.
 GerSch Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die S?nder auf den Weg;
 UMGreek ¥Á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV Good and upright is LORD. Therefore he will instruct sinners in the way.
 AKJV Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
 ASV Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
 BBE Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way.
 DRC The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
 Darby Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
 ESV (Ps. 100:5) Good and upright is the Lord;therefore he (Ps. 32:8) instructs sinners in the way.
 Geneva1599 Gracious and righteous is the Lord: therefore will he teache sinners in the way.
 GodsWord The LORD is good and decent. That is why he teaches sinners the way they should live.
 HNV Good and upright is the LORD,therefore he will instruct sinners in the way.
 JPS Good and upright is the LORD; therefore doth He instruct sinners in the way.
 Jubilee2000 [Cheth] Good and upright [is] the LORD: therefore he will teach sinners in the way.
 LITV Good and upright is Jehovah; therefore He will teach sinners in the way.
 MKJV Good and upright is the LORD; therefore He will teach sinners in the way.
 RNKJV Good and upright is ????: therefore will he teach sinners in the way.
 RWebster Good and upright is the LORD : therefore will he teach sinners in the way .
 Rotherham Good and upright, is Yahweh, For this cause, will he direct sinners into the way.
 UKJV Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
 WEB Good and upright is Yahweh,therefore he will instruct sinners in the way.
 Webster Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
 YLT Good and upright is Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
 Esperanto Bona kaj justa estas la Eternulo, Tial Li montras al pekantoj la vojon.
 LXX(o) (24:8) ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø