¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â °ï°íÇÑ ÀÚÀÇ °ï°í¸¦ ¸ê½ÃÇϰųª ½È¾îÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¾ó±¼À» ±×¿¡°Ô¼ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×°¡ ¿ïºÎ¢À» ¶§¿¡ µéÀ¸¼Ìµµ´Ù |
KJV |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
NIV |
For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±«·Î¿Í ¿ïºÎ¢À» ¶§ `±ÍÂú´Ù, ¼º°¡½Ã´Ù' ¿Ü¸éÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ź¿øÇÏ´Â ¼Ò¸® µé¾î Á̴ּÙ" |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±«·Î¿ö ¿ïºÎ¢À» ¶§ '±ÍÂú´Ù. ¼º°¡½Ã´Ù' ¿Ü¸éÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ź¿øÇÏ´Â ¼Ò¸® µé¾îÁ̴ּÙ." |
Afr1953 |
Julle wat die HERE vrees, prys Hom! Al die nakomelinge van Jakob, vereer Hom! Ja, vrees Hom, al die nakomelinge van Israel! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Thi han foragtede ikke, forsm?ede ikke den armes R?b, skjulte ikke sit ?syn for ham, men h©ªrte, da han r?bte til ham!" |
GerElb1871 |
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, h?rte er. |
GerElb1905 |
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, h?rte er. |
GerLut1545 |
R?hmet den HERRN, die ihr ihn f?rchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels! |
GerSch |
Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erh?rte er ihn. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ø¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í. |
ACV |
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard. |
AKJV |
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried to him, he heard. |
ASV |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard. |
BBE |
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry. |
DRC |
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. |
Darby |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard. |
ESV |
For he has not despised or abhorredthe affliction of ([Isa. 53:4, 7]) the afflicted,and he has not (Ps. 10:1; 13:1; See Job 13:24) hidden his face from him,but has heard, when he (Heb. 5:7) cried to him. |
Geneva1599 |
For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard. |
GodsWord |
The LORD has not despised or been disgusted with the plight of the oppressed one. He has not hidden his face from that person. The LORD heard when that oppressed person cried out to him for help. |
HNV |
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted,Neither has he hidden his face from him;but when he cried to him, he heard. |
JPS |
For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.' |
Jubilee2000 |
For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor [in spirit]; neither has he hid his face from him, but when he cried unto him, he heard. |
LITV |
For He has not despised nor hated the affliction of the afflicted; and He has not hidden His face from him, but when He cried to Him, He heard. |
MKJV |
For He has not despised nor hated the affliction of the afflicted; and He has not hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard. |
RNKJV |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
RWebster |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted ; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard . |
Rotherham |
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard. |
UKJV |
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
WEB |
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted,Neither has he hidden his face from him;but when he cried to him, he heard. |
Webster |
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard. |
YLT |
For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth. |
Esperanto |
CXar Li ne malsxatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kasxis antaux li Sian vizagxon; Sed auxskultis lin, kiam tiu kriis al Li. |
LXX(o) |
(21:25) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥ô |