Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 22Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â °ï°íÇÑ ÀÚÀÇ °ï°í¸¦ ¸ê½ÃÇϰųª ½È¾îÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¾ó±¼À» ±×¿¡°Ô¼­ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×°¡ ¿ïºÎ¢À» ¶§¿¡ µéÀ¸¼Ìµµ´Ù
 KJV For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
 NIV For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ±«·Î¿Í ¿ïºÎ¢À» ¶§ `±ÍÂú´Ù, ¼º°¡½Ã´Ù' ¿Ü¸éÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ź¿øÇÏ´Â ¼Ò¸® µé¾î Á̴ּÙ"
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ±«·Î¿ö ¿ïºÎ¢À» ¶§ '±ÍÂú´Ù. ¼º°¡½Ã´Ù' ¿Ü¸éÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ź¿øÇÏ´Â ¼Ò¸® µé¾îÁ̴ּÙ."
 Afr1953 Julle wat die HERE vrees, prys Hom! Al die nakomelinge van Jakob, vereer Hom! Ja, vrees Hom, al die nakomelinge van Israel!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Thi han foragtede ikke, forsm?ede ikke den armes R?b, skjulte ikke sit ?syn for ham, men h©ªrte, da han r?bte til ham!"
 GerElb1871 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, h?rte er.
 GerElb1905 Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, h?rte er.
 GerLut1545 R?hmet den HERRN, die ihr ihn f?rchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
 GerSch Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erh?rte er ihn.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ø¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥è¥ë¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í.
 ACV For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hid his face from him, but when he cried to him, he heard.
 AKJV For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
 ASV For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
 BBE For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
 DRC Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
 Darby For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
 ESV For he has not despised or abhorredthe affliction of ([Isa. 53:4, 7]) the afflicted,and he has not (Ps. 10:1; 13:1; See Job 13:24) hidden his face from him,but has heard, when he (Heb. 5:7) cried to him.
 Geneva1599 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
 GodsWord The LORD has not despised or been disgusted with the plight of the oppressed one. He has not hidden his face from that person. The LORD heard when that oppressed person cried out to him for help.
 HNV For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted,Neither has he hidden his face from him;but when he cried to him, he heard.
 JPS For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
 Jubilee2000 For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor [in spirit]; neither has he hid his face from him, but when he cried unto him, he heard.
 LITV For He has not despised nor hated the affliction of the afflicted; and He has not hidden His face from him, but when He cried to Him, He heard.
 MKJV For He has not despised nor hated the affliction of the afflicted; and He has not hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.
 RNKJV For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
 RWebster For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted ; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard .
 Rotherham For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
 UKJV For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
 WEB For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted,Neither has he hidden his face from him;but when he cried to him, he heard.
 Webster For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
 YLT For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
 Esperanto CXar Li ne malsxatis kaj ne malestimis la suferojn de premato, Kaj ne kasxis antaux li Sian vizagxon; Sed auxskultis lin, kiam tiu kriis al Li.
 LXX(o) (21:25) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø