Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 22Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» °Ñ¿ÊÀ» ³ª´©¸ç ¼Ó¿ÊÀ» Á¦ºñ »Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
 NIV They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
 °øµ¿¹ø¿ª °Ñ¿ÊÀº ÀúÈñ³¢¸® ³ª´² °¡Áö°í ¼Ó¿ÊÀ» ³õ°í¼­´Â Á¦ºñ¸¦ »Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Ñ¿ÊÀº ÀúÈñ³¢¸® ³ª´²°¡Áö°í ¼Ó¿ÊÀ» ³õ°í¼­´Â Á¦ºñ¸¦ »Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Al my beendere kan ek tel; hulle kyk, hulle sien met welgevalle op my neer!
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û.
 Dan Mine Kl©¡der deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
 GerElb1871 Sie teilen meine Kleider unter sich, und ?ber mein Gewand werfen sie das Los.
 GerElb1905 Sie teilen meine Kleider unter sich, und ?ber mein Gewand werfen sie das Los.
 GerLut1545 Ich m?chte alle meine Beine z?hlen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
 GerSch Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
 UMGreek ¥Ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í.
 ACV They part my garments among them, and upon my vesture do they cast a lot.
 AKJV They part my garments among them, and cast lots on my clothing.
 ASV They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
 BBE They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
 DRC They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
 Darby They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
 ESV (Cited John 19:24; [Matt. 27:35; Luke 23:34]) they divide my garments among them,and for my clothing they cast lots.
 Geneva1599 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
 GodsWord They divide my clothes among themselves. They throw dice for my clothing.
 HNV They divide my garments among them.They cast lots for my clothing.
 JPS They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots.
 Jubilee2000 They part my garments among them and cast lots upon my vesture.
 LITV They divide My garments among them, and they made fall a lot for My clothing.
 MKJV They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
 RNKJV They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
 RWebster They part my garments among them, and cast lots upon my vesture .
 Rotherham They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
 UKJV They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
 WEB They divide my garments among them.They cast lots for my clothing.
 Webster They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
 YLT They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
 Esperanto Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.
 LXX(o) (21:19) ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø