Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 22Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ¸ðµç »À¸¦ ¼¿ ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÁÖ¸ñÇÏ¿© º¸°í
 KJV I may tell all my bones: they look and stare upon me.
 NIV I can count all my bones; people stare and gloat over me.
 °øµ¿¹ø¿ª »À ¸¶µð¸¶µð µå·¯³ª ¼¿ ¼ö Àִµ¥ ¿ø¼öµéÀº ÀÌ ¸öÀ» ³ë·Á º¸°í ³»·Á´Ù º¸¸ç
 ºÏÇѼº°æ »À ¸¶µð¸¶µð µå·¯³ª ¼¿ ¼ö Àִµ¥ ¿ø¾¥µéÀº ÀÌ ¸öÀ» ³ë·Áº¸°í ³»·Á´Ù º¸¸ç
 Afr1953 Want honde het my omsingel; 'n bende kwaaddoeners het my omring; hulle het my hande en my voete deurgrawe.
 BulVeren ¬®¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú. ¬´¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ó¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan jeg kan t©¡lle alle mine Ben; med Skadefryd ser de p? mig.
 GerElb1871 Alle meine Gebeine k?nnte ich z?hlen. Sie schauen und sehen mich an; (O. sehen ihre Lust an mir)
 GerElb1905 alle meine Gebeine k?nnte ich z?hlen. Sie schauen und sehen mich an; (O. sehen ihre Lust an mir)
 GerLut1545 Denn Hunde haben mich umgeben, und der B?sen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine H?nde und F?©¬e durchgraben.
 GerSch Ich kann alle meine Gebeine z?hlen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
 UMGreek ¥Ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å ¥å¥í¥á¥ó¥å¥í¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é.
 ACV I may count all my bones. They look and stare upon me.
 AKJV I may tell all my bones: they look and stare on me.
 ASV I may count all my bones; They look and stare upon me.
 BBE I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
 DRC They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
 Darby I may count all my bones. They look, they stare upon me;
 ESV I can count all my bones?they (Luke 23:35) stare and gloat over me;
 Geneva1599 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
 GodsWord I can count all my bones. People stare. They gloat over me.
 HNV I can count all of my bones.They look and stare at me.
 JPS I may count all my bones; they look and gloat over me.
 Jubilee2000 I may count all my bones: they look [and] stare upon me.
 LITV I count all My bones; they look, they stare at Me.
 MKJV I can count all my bones; they look and stare at me.
 RNKJV I may tell all my bones: they look and stare upon me.
 RWebster I may number all my bones : they look and stare upon me.
 Rotherham I may tell all my bones, They, look for?they behold me!
 UKJV I may tell all my bones: they look and stare upon me.
 WEB I can count all of my bones.They look and stare at me.
 Webster I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
 YLT I count all my bones--they look expectingly, They look upon me,
 Esperanto Mi povas kalkuli cxiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas.
 LXX(o) (21:18) ¥å¥î¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø