¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¸ðµç »À¸¦ ¼¿ ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÁÖ¸ñÇÏ¿© º¸°í |
KJV |
I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
NIV |
I can count all my bones; people stare and gloat over me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»À ¸¶µð¸¶µð µå·¯³ª ¼¿ ¼ö Àִµ¥ ¿ø¼öµéÀº ÀÌ ¸öÀ» ³ë·Á º¸°í ³»·Á´Ù º¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
»À ¸¶µð¸¶µð µå·¯³ª ¼¿ ¼ö Àִµ¥ ¿ø¾¥µéÀº ÀÌ ¸öÀ» ³ë·Áº¸°í ³»·Á´Ù º¸¸ç |
Afr1953 |
Want honde het my omsingel; 'n bende kwaaddoeners het my omring; hulle het my hande en my voete deurgrawe. |
BulVeren |
¬®¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú. ¬´¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ó¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
jeg kan t©¡lle alle mine Ben; med Skadefryd ser de p? mig. |
GerElb1871 |
Alle meine Gebeine k?nnte ich z?hlen. Sie schauen und sehen mich an; (O. sehen ihre Lust an mir) |
GerElb1905 |
alle meine Gebeine k?nnte ich z?hlen. Sie schauen und sehen mich an; (O. sehen ihre Lust an mir) |
GerLut1545 |
Denn Hunde haben mich umgeben, und der B?sen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine H?nde und F?©¬e durchgraben. |
GerSch |
Ich kann alle meine Gebeine z?hlen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an. |
UMGreek |
¥Ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥å ¥å¥í¥á¥ó¥å¥í¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
I may count all my bones. They look and stare upon me. |
AKJV |
I may tell all my bones: they look and stare on me. |
ASV |
I may count all my bones; They look and stare upon me. |
BBE |
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me: |
DRC |
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. |
Darby |
I may count all my bones. They look, they stare upon me; |
ESV |
I can count all my bones?they (Luke 23:35) stare and gloat over me; |
Geneva1599 |
I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me. |
GodsWord |
I can count all my bones. People stare. They gloat over me. |
HNV |
I can count all of my bones.They look and stare at me. |
JPS |
I may count all my bones; they look and gloat over me. |
Jubilee2000 |
I may count all my bones: they look [and] stare upon me. |
LITV |
I count all My bones; they look, they stare at Me. |
MKJV |
I can count all my bones; they look and stare at me. |
RNKJV |
I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
RWebster |
I may number all my bones : they look and stare upon me. |
Rotherham |
I may tell all my bones, They, look for?they behold me! |
UKJV |
I may tell all my bones: they look and stare upon me. |
WEB |
I can count all of my bones.They look and stare at me. |
Webster |
I may number all my bones: they look [and] stare upon me. |
YLT |
I count all my bones--they look expectingly, They look upon me, |
Esperanto |
Mi povas kalkuli cxiujn miajn ostojn; Ili rigardas kaj konstante rigardas. |
LXX(o) |
(21:18) ¥å¥î¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ì¥å |