성경장절 |
시편 22장 16절 |
개역개정 |
개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다 |
KJV |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
NIV |
Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet. |
공동번역 |
개들이 떼지어 나를 에워 싸고 악당들이 무리지어 돌아 갑니다. 손과 발이 마구 찔려 |
북한성경 |
개들이 떼지어 나를 에워싸고 악당들이 무리지어 돌아갑니다. 손과 발이 마구 찔려 |
Afr1953 |
My krag is verdroog soos 'n potskerf, en my tong kleef aan my verhemelte; en U l? my neer in die stof van die dood. |
BulVeren |
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми. |
Dan |
Thi Hunde st?r omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder, |
GerElb1871 |
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von ?belt?tern hat mich umzingelt. Sie haben meine H?nde und meine F?ße durchgraben; |
GerElb1905 |
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von ?belt?tern hat mich umzingelt. Sie haben meine H?nde und meine F?ße durchgraben; |
GerLut1545 |
Meine Kr?fte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub. |
GerSch |
Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von ?belt?tern schließt mich ein; sie haben meine H?nde und F?ße durchgraben. |
UMGreek |
Διοτι κυνε? με περιεκυκλωσαν συναξι? πονηρευομενων με περιεκλεισεν ετρυπησαν τα? χειρα? μου και του? ποδα? μου |
ACV |
For dogs have encompassed me. A company of evil-doers have enclosed me. ({) They pierced ((LXX/DSS)}) my hands and my feet. |
AKJV |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet. |
ASV |
For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; (1) They pierced my hands and my feet. (1) So the Sept, Vulg, and Syr; The Hebrew text as pointed reads Like a lion, my etc ) |
BBE |
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet. |
DRC |
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. |
Darby |
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet. |
ESV |
For ([Phil. 3:2; Rev. 22:15]) dogs encompass me;a company of evildoers (Ps. 88:17) encircles me;they have (Matt. 27:35; Mark 15:24; Luke 23:33; 24:40; John 19:23, 37; 20:25; [Zech. 12:10]) pierced my hands and feet (Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Vulgate, Syriac; most Hebrew manuscripts like a lion [they are at] my hands and feet) ? |
Geneva1599 |
For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete. |
GodsWord |
Dogs have surrounded me. A mob has encircled me. They have pierced my hands and feet. |
HNV |
For dogs have surrounded me.A company of evildoers have enclosed me.They have pierced my hands and feet. (So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”) |
JPS |
For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet. |
Jubilee2000 |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
LITV |
and You appoint Me to the dust of death; for dogs have encircled Me; band of spoilers have hemmed Me in, piercers of My hands and My feet. |
MKJV |
and You have brought me into the dust of death. For dogs have circled around me; the band of spoilers have hemmed me in, piercers of my hands and my feet. |
RNKJV |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
RWebster |
For dogs have surrounded me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet . |
Rotherham |
For dogs have surrounded me,?An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet, |
UKJV |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet. |
WEB |
For dogs have surrounded me.A company of evildoers have enclosed me.They have pierced my hands and feet. (So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”) |
Webster |
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. |
YLT |
And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet. |
Esperanto |
CXar cxirkauxis min hundoj; Amaso da malbonuloj staras cxirkaux mi; Ili mordas miajn manojn kaj piedojn. |
LXX(o) |
(21:17) οτι εκυκλωσαν με κυνε? πολλοι συναγωγη πονηρευομενων περιεσχον με ωρυξαν χειρα? μου και ποδα? |