Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 22Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ¹ú·¹¿ä »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »ç¶÷ÀÇ ºñ¹æ °Å¸®¿ä ¹é¼ºÀÇ Á¶·Õ °Å¸®´ÏÀÌ´Ù
 KJV But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
 NIV But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â »ç¶÷µµ ¾Æ´Ñ ±¸´õ±â, ¼¼»ó¿¡¼­ õ´õ±â, »ç¶÷µéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®,
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â »ç¶÷µµ ¾Æ´Ñ ±¸µ¥±â ¼¼»ó¿¡¼­ Èѹæ°Å¸®, »ç¶÷µéÀÇ Á¶·Õ°Å¸®.
 Afr1953 Hulle het U aangeroep en het ontvlug; op U het hulle vertrou en nie beskaamd gestaan nie.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Û, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬å¬Ü¬à¬â ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
 GerElb1871 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
 GerElb1905 Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
 GerLut1545 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
 GerSch Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥è¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV But I am a worm, and no man, a reproach of men, and despised by the people.
 AKJV But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
 ASV But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
 BBE But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
 DRC But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
 Darby But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
 ESV But I am (Job 25:6; Isa. 41:14) a worm and not a man, (Ps. 69:19; 109:25) scorned by mankind and (Isa. 49:7; 53:3) despised by the people.
 Geneva1599 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
 GodsWord Yet, I am a worm and not a man. I am scorned by humanity and despised by people.
 HNV But I am a worm, and no man;a reproach of men, and despised by the people.
 JPS But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
 Jubilee2000 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people.
 LITV But I am a worm, and no man; a reproach of mankind, and despised by the people.
 MKJV But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
 RNKJV But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
 RWebster But I am a worm , and no man ; a reproach of men , and despised by the people .
 Rotherham But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
 UKJV But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
 WEB But I am a worm, and no man;a reproach of men, and despised by the people.
 Webster But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
 YLT And I am a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
 Esperanto Sed mi estas vermo kaj ne homo; Mokata de la homoj, malestimata de la popolo.
 LXX(o) (21:7) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ì¥é ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø