¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Âù¼Û Áß¿¡ °è½Ã´Â ÁÖ¿© ÁÖ´Â °Å·èÇϽôÏÀÌ´Ù |
KJV |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
NIV |
Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´ç½ÅÀº ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Å °Å·èÇϽŠºÐ, À̽º¶ó¿¤ÀÌ Âù¾çÇÏ´Â ºÐ, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´ç½ÅÀº º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å °Å·èÇϽŠºÐ À̽º¶ó¿¤ÀÌ Âù¾çÇÏ´Â ºÐ. |
Afr1953 |
My God, ek roep bedags, maar U antwoord nie; en snags, en ek kan nie swyg nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Og dog er du den hellige, som troner p? Israels Lovsange. |
GerElb1871 |
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobges?ngen Israels. |
GerElb1905 |
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobges?ngen Israels. |
GerLut1545 |
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht. |
GerSch |
Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang! |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
But thou are holy, O thou who inhabit the praises of Israel. |
AKJV |
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel. |
ASV |
But thou art holy, O thou that (1) inhabitest the praises of Israel. (1) Or art enthroned upon ) |
BBE |
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel. |
DRC |
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. |
Darby |
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel. |
ESV |
Yet you are (Lev. 19:2) holy, ([Ps. 80:1; 99:1]) enthroned on ([Ps. 9:11, 14; 65:1; 102:21; 147:12]) the praises (Or dwelling in the praises) of Israel. |
Geneva1599 |
But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel. |
GodsWord |
Yet, you are holy, enthroned on the praises of Israel. |
HNV |
But you are holy,you who inhabit the praises of Israel. |
JPS |
Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel. |
Jubilee2000 |
But thou [art] holy, O [thou] that inhabitest [in the midst of] the praises of Israel. |
LITV |
But You are holy, being enthroned on Israel's praises. |
MKJV |
But You are holy, enthroned on the praises of Israel. |
RNKJV |
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. |
RWebster |
But thou art holy , O thou that inhabitest the praises of Israel . |
Rotherham |
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel. |
UKJV |
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel. |
WEB |
But you are holy,you who inhabit the praises of Israel. |
Webster |
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel. |
YLT |
And Thou art holy, Sitting--the Praise of Israel. |
Esperanto |
Sed Vi estas sankta, Ho Vi, kiu logxas inter la glorado de Izrael. |
LXX(o) |
(21:4) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥å¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é? ¥ï ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |