|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 22Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ³·¿¡µµ ºÎ¸£Â¢°í ¹ã¿¡µµ ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À³ª ÀÀ´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
NIV |
O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¿ÂÁ¾ÀÏ ºÒ·¯ ºÁµµ ´ë´ä Çϳª ¾øÀ¸½Ã°í, ¹ã»õµµ·Ï ¿ÜÃĵµ ¸ð¸£´Â ü ÇϽʴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿ÂÁ¾ÀÏ ºÒ·¯ºÁµµ ´ë´äÇϳª ¾øÀ¸½Ã°í ¹ã»õµµ·Ï ¿þÃĵµ ¸ð¸£´Âü ÇϽʴϱî. |
Afr1953 |
My God, my God, waarom het U my verlaat, ver van my hulp, van die woorde van my gebrul? |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê; ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ü¬à¬Û. |
Dan |
Min Gud, jeg r?ber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile. |
GerElb1871 |
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe. |
GerElb1905 |
Mein Gott! Ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe. |
GerLut1545 |
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne. |
GerSch |
Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe. |
UMGreek |
¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥ð¥ø. |
ACV |
O my God, I cry in the daytime, but thou answer not, and in the night season, and I am not silent. |
AKJV |
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent. |
ASV |
O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, (1) and am not silent. (1) Or but find no rest ) |
BBE |
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest. |
DRC |
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. |
Darby |
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me: |
ESV |
O my God, I cry by (Ps. 88:1) day, but you do not answer,and by night, but I find no rest. |
Geneva1599 |
O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience. |
GodsWord |
My God, I cry out by day, but you do not answer-- also at night, but I find no rest. |
HNV |
My God, I cry in the daytime, but you don¡¯t answer;in the night season, and am not silent. |
JPS |
O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me. |
Jubilee2000 |
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
LITV |
O my God, I cry by day, but You do not answer; and in the night, and there is no silence to me. |
MKJV |
O my God, I cry in the daytime, but You do not answer; and in the night, and am not silent. |
RNKJV |
O my Elohim, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
RWebster |
O my God , I cry in the daytime , but thou hearest not; and in the night season , and am not silent . {am...: Heb. there is no silence to me} |
Rotherham |
My God! I keep crying?By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me. |
UKJV |
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent. |
WEB |
My God, I cry in the daytime, but you don¡¯t answer;in the night season, and am not silent. |
Webster |
O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. |
YLT |
My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me. |
Esperanto |
Mia Dio, mi vokas en la tago, kaj Vi ne respondas; En la nokto, kaj mi ne trovas trankvilon. |
LXX(o) |
(21:3) ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥á¥í¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ì¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|