¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 19Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô °íÀÇ·Î Á˸¦ ÁþÁö ¸»°Ô ÇÏ»ç ±× Á˰¡ ³ª¸¦ ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ Á¤Á÷ÇÏ¿© Å« Á˰ú¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. |
NIV |
Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀϺη¯ ¹üÁËÇÒ±î, ÀÌ ¸ö ¸·¾Æ ÁÖ½Ã°í ±× ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ÀâÈú±î, ³¯ ÁöÄÑ ÁÖ¼Ò¼. ±×Á¦¾ß ÀÌ ¸öÀº ´ë¿ªÁË ¾Ä°í ¿ÂÀüÈ÷ ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀϺη¯ ¹üÁËÇÒ±î ÀÌ ¸ö ¸·¾ÆÁÖ½Ã°í ±× ¼Õ¾Æ±Í¿¡ ÀâÈú±î ³¯ ÁöÄÑÁÖ¼Ò¼. ±×Á¦¾ß ÀÌ ¸öÀº ´ë¿ªÁË ¾Ä°í ¿ÂÀüÈ÷ ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die afdwalinge -- wie bemerk hulle? Spreek my vry van die wat verborge is. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
V©¡rn ogs? din Tjener mod fr©¡kke, ej r?de de over mig! S? bliver jeg uden Lyde og fri for svare Synder. |
GerElb1871 |
Auch von ?berm?tigen halte deinen Knecht zur?ck; la©¬ sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von gro©¬er ?bertretung. (O. von der gro©¬en ?bertretung) |
GerElb1905 |
Auch von ?berm?tigen halte deinen Knecht zur?ck; la©¬ sie mich nicht beherrschen! Dann bin ich tadellos und bin rein von gro©¬er ?bertretung. (O. von der gro©¬en ?bertretung) |
GerLut1545 |
Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle! |
GerSch |
Auch vor den ?berm?tigen bewahre deinen Knecht, da©¬ sie nicht ?ber mich herrschen; dann werde ich unschuldig sein und frei bleiben von gro©¬er Missetat! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ø¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
Keep back thy servant also from presumptuous sins. Let them not have dominion over me. Then I shall be upright, and I shall be clear from great transgression. |
AKJV |
Keep back your servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. |
ASV |
Keep back thy servant also (1) from presumptuous sins ; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression. (1) Or from the proud ) |
BBE |
Keep your servant back from sins of pride; let them not have rule over me: then will I be upright and free from great sin. |
DRC |
and from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed from the greatest sin. |
Darby |
Keep back thy servant also from presumptuous sins ; let them not have dominion over me: then shall I be perfect, and I shall be innocent from great transgression. |
ESV |
(Gen. 20:6; 1 Sam. 25:33, 34, 39) Keep back your servant also from ([Num. 15:30]) presumptuous sins;let them not have (Ps. 119:133; Rom. 6:12, 14) dominion over me!Then I shall be blameless,and innocent of great transgression. |
Geneva1599 |
Keepe thy seruant also from presumptuous sinnes: let them not reigne ouer me: so shall I be vpright, and made cleane from much wickednes. |
GodsWord |
Keep me from sinning. Do not let anyone gain control over me. Then I will be blameless, and I will be free from any great offense. |
HNV |
Keep back your servant also from presumptuous sins.Let them not have dominion over me.Then I will be upright.I will be blameless and innocent of great transgression. |
JPS |
Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression. |
Jubilee2000 |
Keep back thy servant also from pride [and arrogance]; let them not have dominion over me; then I shall be perfect, and I shall be innocent of the great rebellion. |
LITV |
also withhold Your servant from arrogant sins ; do not let them rule over me; then I shall be upright, and shall be innocent from great transgression. |
MKJV |
and keep Your servant back from presumptuous sins ; do not let them rule over me; then I shall be upright, and I shall be innocent of great transgression. |
RNKJV |
Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. |
RWebster |
Keep back thy servant also from presumptuous sins ; let them not have dominion over me: then shall I be upright , and I shall be innocent from the great transgression . {the great: or, much} |
Rotherham |
Even from the presumptuous, keep back thy servant, May they not have dominion over me, Then, shall I be blameless, and shall be acquitted from great transgression: |
UKJV |
Keep back your servant also from arrogant sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. |
WEB |
Keep back your servant also from presumptuous sins.Let them not have dominion over me.Then I will be upright.I will be blameless and innocent of great transgression. |
Webster |
Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. |
YLT |
Also--from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression, |
Esperanto |
Ankaux de intencaj eraroj detenu Vian sklavon, Ke ili ne regu super mi. Tiam mi estos perfekta, kaj pura de granda peko. |
LXX(o) |
(18:14) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥õ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï? ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? |