¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 19Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±â Çã¹°À» ´ÉÈ÷ ±ú´ÞÀ» ÀÚ ´©±¸¸®¿ä ³ª¸¦ ¼ûÀº Çã¹°¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. |
NIV |
Who can discern his errors? Forgive my hidden faults. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´µ ÀÖ¾î Á¦ Çã¹°À» ´Ù ¾Ë¸®À̱î ? ¸ð¸£°í Áþ´Â ÁËÀ϶û ¸»²ûÈ÷ ¾Ä¾î ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
´©°¡ Á¦ Çã¹°À» ´Ù ¾Ë¸®À̱î. ¸ð¸£°í Áþ´Â ÁËÀ϶û ¸»²ûÈ÷ ¾Ä¾îÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Ook word u kneg daardeur gewaarsku; in die onderhouding daarvan is groot loon. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬à¬ã¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ? ¬°¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Hvo m©¡rker selv, at han fejler? Tilgiv mig l©ªnlige Br©ªst! |
GerElb1871 |
Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen S?nden reinige mich! (O. sprich mich los) |
GerElb1905 |
Verirrungen, wer sieht sie ein? Von verborgenen S?nden reinige mich! (O. sprich mich los) |
GerLut1545 |
Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie h?lt, der hat gro©¬en Lohn. |
GerSch |
Verfehlungen! Wer erkennt sie? Sprich mich los von den verborgenen! |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥é¥ò¥è¥á¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥á; ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults. |
AKJV |
Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults. |
ASV |
Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults . |
BBE |
Who has full knowledge of his errors? make me clean from secret evil. |
DRC |
Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: |
Darby |
Who understandeth his errors? Purify me from secret faults . |
ESV |
(Ps. 40:12; [1 Cor. 4:4]) Who can discern his errors? ([Lev. 4:2; Num. 15:27]) Declare me innocent from (Ps. 90:8; See Job 34:32) hidden faults. |
Geneva1599 |
Who can vnderstand his faultes? clense me from secret fautes. |
GodsWord |
Who can notice every mistake? Forgive my hidden faults. |
HNV |
Who can discern his errors?Forgive me from hidden errors. |
JPS |
Who can discern his errors? Clear Thou me from hidden faults. |
Jubilee2000 |
Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults]. |
LITV |
Who can discern errors? Acquit me from secret faults , |
MKJV |
Who can understand his errors? Oh make me pure from secret faults ; |
RNKJV |
Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults. |
RWebster |
Who can understand his errors ? cleanse thou me from secret faults . |
Rotherham |
Mistakes, who perceiveth? From things that are hidden, acquit me: |
UKJV |
Who can understand his errors? cleanse you me from secret faults. |
WEB |
Who can discern his errors?Forgive me from hidden errors. |
Webster |
Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults]. |
YLT |
Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent, |
Esperanto |
Kiu scias siajn erarojn? Purigu min de eraroj kasxitaj. |
LXX(o) |
(18:13) ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥é? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥å |