¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 19Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ À̰ÍÀ¸·Î °æ°í¸¦ ¹Þ°í À̰ÍÀ» ÁöÅ´À¸·Î »óÀÌ Å©´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. |
NIV |
By them is your servant warned; in keeping them there is great reward. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å Á¾ÀÌ ±× ¸»¾¸À¸·Î ±ú¿ìħ¹Þ°í ±×´ë·Î »ì¸é ÈÄÇÑ »óÀ» ¹Þ°Ú°Å´Ã |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å Á¾ÀÌ ±× ¸»¾¸À¸·Î ±ú¿ìħ ¹Þ°í ±×´ë·Î »ì¸é ÈÄÇÑ »óÀ» ¹Þ°Ú°Å´Ã |
Afr1953 |
Hulle is begeerliker as goud, ja, as baie fyn goud; en soeter as heuning en heuningstroop. |
BulVeren |
¬°¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ó ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Din Tjener tager og Vare p? dem; at holde dem l©ªnner sig rigt. |
GerElb1871 |
Auch wird dein Knecht durch sie belehrt; (O. gewarnt) im Beobachten derselben ist gro©¬er Lohn. |
GerElb1905 |
Auch wird dein Knecht durch sie belehrt; (O. gewarnt) im Beobachten derselben ist gro©¬er Lohn. |
GerLut1545 |
Sie sind k?stlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind s?©¬er denn Honig und Honigseim. |
GerSch |
Auch dein Knecht wird durch sie erleuchtet, und wer sie beobachtet, dem wird reicher Lohn. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥á¥í¥ó¥á¥ì¥ï¥é¥â¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç. |
ACV |
Moreover by them thy servant is warned. In keeping them there is great reward. |
AKJV |
Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward. |
ASV |
Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward. |
BBE |
By them is your servant made conscious of danger, and in keeping them there is great reward. |
DRC |
For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward. |
Darby |
Moreover, by them is thy servant enlightened; in keeping them there is great reward. |
ESV |
Moreover, by them is your servant warned; ([Prov. 29:18]) in keeping them there is great reward. |
Geneva1599 |
Moreouer by them is thy seruant made circumspect, and in keeping of them there is great reward. |
GodsWord |
As your servant I am warned by them. There is a great reward in following them. |
HNV |
Moreover by them is your servant warned.In keeping them there is great reward. |
JPS |
Moreover by them is Thy servant warned; in keeping of them there is great reward. |
Jubilee2000 |
Moreover by them is thy servant warned, [and] in keeping them [there is] great reward. |
LITV |
Also Your servant is warned by them; in keeping of them is great reward. |
MKJV |
And Your servant is warned by them; in keeping them there is great reward. |
RNKJV |
Moreover by them is thy servant warned: and in keeping of them there is great reward. |
RWebster |
Moreover by them is thy servant warned : and in keeping of them there is great reward . |
Rotherham |
Even thine own servant, taketh warning by them, In the keeping of them, great is the reward. |
UKJV |
Moreover by them is your servant warned: and in keeping of them there is great reward. |
WEB |
Moreover by them is your servant warned.In keeping them there is great reward. |
Webster |
Moreover, by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward. |
YLT |
Also--Thy servant is warned by them, `In keeping them is a great reward.' |
Esperanto |
Ankaux Via sklavo instruigxis per ili; Kiu ilin observas, tiu havas grandan rekompencon. |
LXX(o) |
(18:12) ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç |