Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ±¸¿øÇÏ´Â ¹æÆÐ¸¦ ³»°Ô Áֽøç ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ºÙµé°í ÁÖÀÇ ¿ÂÀ¯ÇÔÀÌ ³ª¸¦ Å©°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
 NIV You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
 °øµ¿¹ø¿ª ±¸¿øÀÇ ¹æÆÐ¸¦ ÀÌ ¼Õ¿¡ µé·Á ÁÖ½Ã°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ºÙµå½Ã¸ç µµ¿Í Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Hy leer my hande om oorlog te voer, sodat my arms 'n koperboog span.
 BulVeren ¬ª ¬´¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ß¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú.
 Dan Du gav mig din Frelses Skjold, din h©ªjre st©ªttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
 GerElb1871 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte st?tzte mich, und deine Herablassung machte mich gro©¬.
 GerElb1905 Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte st?tzte mich, und deine Herablassung machte mich gro©¬.
 GerLut1545 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
 GerSch du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte st?tzte mich, und deine Herablassung machte mich gro©¬;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥å ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í.
 ACV Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
 AKJV You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
 ASV Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy (1) gentleness hath made me great. (1) Or condescension )
 BBE You have given me the breastplate of your salvation: your right hand has been my support, and your mercy has made me great.
 DRC And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
 Darby And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
 ESV You have given me the shield of your salvation,and your right hand (Ps. 20:2) supported me,and your ([Isa. 63:9]) gentleness made me great.
 Geneva1599 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
 GodsWord You have given me the shield of your salvation. Your right hand supports me. Your gentleness makes me great.
 HNV You have also given me the shield of your salvation.Your right hand sustains me.Your gentleness has made me great.
 JPS Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
 Jubilee2000 [In the same manner] thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand will hold me up, and thy meekness shall multiply me.
 LITV You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand holds me up; and Your condescension has made me great.
 MKJV You have also given me the shield of Your salvation; and Your right hand has held me up, and Your gentleness has made me great.
 RNKJV Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
 RWebster Thou hast also given me the shield of thy salvation : and thy right hand hath held me up , and thy gentleness hath made me great . {thy gentleness...: or, with thy meekness thou hast multiplied me}
 Rotherham Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation,?and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
 UKJV You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
 WEB You have also given me the shield of your salvation.Your right hand sustains me.Your gentleness has made me great.
 Webster Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
 YLT And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
 Esperanto Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
 LXX(o) (17:36) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø