Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» °ÉÀ½À» ³Ð°Ô ÇÏ¼Ì°í ³ª¸¦ ½ÇÁ·ÇÏÁö ¾Ê°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
 NIV You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«¸­ ¶³¸®´Â ÀÏ ¾øÀÌ È°°³¸¦ Ä¡°Ô ÇØ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¹«¸­ ¶³¸®´Â ÀÏ ¾øÀÌ È°°³¸¦ Ä¡°Ô ÇØÁ̴ּÙ.
 Afr1953 Ook het U my die skild van u uitredding gegee, en u regterhand het my ondersteun, en u neerbuigende goedheid het my groot gemaak.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ú ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ç¬Ý¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
 GerElb1871 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Kn?chel haben nicht gewankt.
 GerElb1905 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Kn?chel haben nicht gewankt.
 GerLut1545 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte st?rket mich; und wenn du mich dem?tigest, machst du mich gro©¬.
 GerSch du machtest mir Raum zum Gehen, da©¬ meine Kn?chel nicht wankten.
 UMGreek ¥Å¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥á? ¥ó¥á ¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
 AKJV You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
 ASV Thou hast enlarged my steps under me, And my (1) feet have not slipped. (1) Heb ankles )
 BBE You have made my steps wide under me, so that my feet are kept from slipping.
 DRC Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
 Darby Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
 ESV You (Ps. 31:8; Prov. 4:12; [ver. 19]) gave a wide place for my steps under me,and my feet did not slip.
 Geneva1599 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
 GodsWord You make a wide path for me to walk on so that my feet do not slip.
 HNV You have enlarged my steps under me,My feet have not slipped.
 JPS Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
 Jubilee2000 Thou shall enlarge my steps under me, and my knees shall not tremble.
 LITV You have made a wide place under me for my steps, so that my ankles have not slipped.
 MKJV You have given a wide place for my steps under me, so that my feet have not slipped.
 RNKJV Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
 RWebster Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip . {my feet: Heb. mine ankles}
 Rotherham Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
 UKJV You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
 WEB You have enlarged my steps under me,My feet have not slipped.
 Webster Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
 YLT Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
 Esperanto Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
 LXX(o) (17:37) ¥å¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥á? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ö¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø