¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Âù¼Û ¹ÞÀ¸½Ç ¿©È£¿Í²² ¾Æ·Ú¸®´Ï ³» ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
NIV |
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀ̶ó. ³»°¡ ¾ßÈѲ² ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï ³ª¸¦ ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ® Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Die HERE is my rots en my bergvesting en my redder; my God, my rots by wie ek skuil; my skild en die horing van my heil, my rotsvesting. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Jeg p?kalder HERREN, den H©ªjlovede, og frelses fra mine Fjender. |
GerElb1871 |
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden. |
GerElb1905 |
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden. |
GerLut1545 |
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz! |
GerSch |
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥î¥é¥ô¥ì¥í¥ç¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥è¥ç. |
ACV |
I will call upon LORD, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies. |
AKJV |
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies. |
ASV |
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies. |
BBE |
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me. |
DRC |
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies. |
Darby |
I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
ESV |
I call upon the Lord, who is (Ps. 48:1; 96:4; 113:3; 145:3) worthy to be praised,and I am saved from my enemies. |
Geneva1599 |
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies. |
GodsWord |
The LORD should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies. |
HNV |
I call on the LORD, who is worthy to be praised;and I am saved from my enemies. |
JPS |
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies. |
Jubilee2000 |
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised, so shall I be saved from my enemies. |
LITV |
I will call on Jehovah, who is to be praised; and I shall be saved from my enemies. |
MKJV |
I will call on the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies. |
RNKJV |
I will call upon ????, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
RWebster |
I will call upon the LORD , who is worthy to be praised : so shall I be saved from my enemies . |
Rotherham |
As one worthy to be praised, called I on Yahweh,?And, from my foes, was I saved. |
UKJV |
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. |
WEB |
I call on Yahweh, who is worthy to be praised;and I am saved from my enemies. |
Webster |
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies. |
YLT |
The `Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved. |
Esperanto |
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj. |
LXX(o) |
(17:4) ¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é |