Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 16Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô ¿¹¹°À» µå¸®´Â ÀÚ´Â ±«·Î¿òÀÌ ´õÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³ª´Â ±×µéÀÌ µå¸®´Â ÇÇÀÇ ÀüÁ¦¸¦ µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ÀÔ¼ú·Î ±× À̸§µµ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
 KJV Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
 NIV The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¥ ½ÅÀ» µû¸£´Â ÀÚµéÀº ½ÇÄÆ °í»ýÀ̳ª ½ÃŰ¼Ò¼­. ±× ¿ì»óµé¿¡°Ô ÇǸ¦ ½ñ¾Æ ¹ÙÄ¡´Ù´Ï, ¸ÁÃøÇÕ´Ï´Ù. ±× À̸§À» ÀÔ¿¡ ¿Ã¸®´Ù´Ï, ¸ÁÃøÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ù¸¥ ½ÅÀ»µû¸£´Â ÀÚµéÀº ½ÇÄÆ °í»ýÀ̳ª ½ÃŰ¼Ò¼­. ±× ¿ì»óµé¿¡°Ô ÇǸ¦ ½ñ¾Æ¹ÙÄ¡´Ù´Ï ¸ÁÃøÇÕ´Ï´Ù. ±× À̸§À» ÀÔ¿¡ ¿Ã¸®´Ù´Ï¸ÁÃøÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Die smarte van hulle wat 'n ander god met gawes vereer, sal menigvuldig wees; ek sal hulle drankoffers van bloed nie uitgiet en hulle name op my lippe nie neem nie.
 BulVeren ¬³¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬ä. ¬¡¬Ù ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ.
 Dan Mange Kvaler rammer dem, som v©¡lger en anden Gud; deres Blodofre vil jeg ikke udgyde, ej tage deres Navn i min Mund.
 GerElb1871 Viele werden der Schmerzen derer sein, die einem anderen nacheilen; ihre Trankopfer von Blut werde ich nicht spenden, und ihre Namen nicht auf meine Lippen nehmen.
 GerElb1905 Viele werden der Schmerzen derer sein, die einem anderen nacheilen; ihre Trankopfer von Blut werde ich nicht spenden, und ihre Namen nicht auf meine Lippen nehmen.
 GerLut1545 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden gro©¬ Herzeleid haben. Ich will ihres Trankopfers mit dem Blut nicht opfern, noch ihren Namen in meinem Munde f?hren.
 GerSch Jene aber mehren ihre G?tzenbilder und eilen einem andern nach; an ihren blutigen Spenden will ich mich nicht beteiligen, noch ihre Namen auf meine Lippen nehmen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥î ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Their sorrows shall be multiplied who give gifts for another god. Their drink-offerings of blood I will not offer, nor take their names upon my lips.
 AKJV Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
 ASV Their sorrows shall be multiplied that give gifts for another god : Their drink-offerings of blood will I not offer, Nor take their names upon my lips.
 BBE Their sorrows will be increased who go after another god: I will not take drink offerings from their hands, or take their names on my lips.
 DRC Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
 Darby Their sorrows shall be multiplied that hasten after another: their drink-offerings of blood will I not offer, and I will not take up their names into my lips.
 ESV The sorrows of those who run after (Or who acquire) another god shall multiply;their drink offerings of blood I will not pour outor (Ex. 23:13; Josh. 23:7) take their names on my lips.
 Geneva1599 The sorowes of them, that offer to an other god, shall be multiplied: their offerings of blood will I not offer, neither make mention of their names with my lips.
 GodsWord Those who quickly chase after other gods multiply their sorrows. I will not pour out their sacrificial offerings of blood or use my lips to speak their names.
 HNV Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god.Their drink offerings of blood I will not offer,nor take their names on my lips.
 JPS Let the idols of them be multiplied that make suit unto another; their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names upon my lips.
 Jubilee2000 The sorrows of those [that] hasten [after] another god shall be multiplied; their drink offerings of blood I will not offer, nor take up their names into my lips.
 LITV Their sorrows shall multiply if they run after another god . I will not pour out their drink offering of blood; and I will not take their names on my lips.
 MKJV Their sorrows shall be multiplied who run after another god . I will not pour out their drink offerings of blood; and I will not take their names on my lips.
 RNKJV Their sorrows shall be multiplied that hasten after another elohim: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
 RWebster Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god : their drink offerings of blood will I not offer , nor take their names into my lips . {hasten...: or, give gifts to another}
 Rotherham They multiply their idols?another, have they purchased! I will not pour out their drink-offerings of blood, nor will I take up their names on my lips.
 UKJV Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
 WEB Their sorrows shall be multiplied who give gifts to another god.Their drink offerings of blood I will not offer,nor take their names on my lips.
 Webster Their sorrows shall be multiplied [that] hasten [after] another [god]: their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names into my lips.
 YLT Multiplied are their griefs, Who have hastened backward; I pour not out their libations of blood, Nor do I take up their names on my lips.
 Esperanto Multigxos la malgxojoj de tiuj, kiuj sekvis alian; Mi ne versxos iliajn sangajn versxoferojn Kaj ne metos iliajn nomojn en mian busxon.
 LXX(o) (15:4) ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ó¥á¥ö¥ô¥í¥á¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ø ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø