Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 14Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼­ ³ª¿À±â¸¦ ¿øÇϵµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» Æ÷·ÎµÈ °÷¿¡¼­ µ¹ÀÌŰ½Ç ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ Áñ°Å¿öÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±â»µÇϸ®·Î´Ù
 KJV Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
 NIV Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù¶ó¿É³ª´Ï, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼­ ¿À±â¸¦, ÀâÇô °£ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¾ßÈѲ²¼­ µ¥·Á ¿À½Ç ¶§ ¾ß°öÀº Áñ°Ì°í À̽º¶ó¿¤Àº ±â»Ú¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¶ó¿É³ª´Ï, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼­ ¿À±â¸¦, ÀâÇô°£ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¿©È£¿Í²²¼­ µ¥·Á ¿À½Ç ¶§ ¾ß°öÀº Áñ°Ì°í À̽º¶ó¿¤Àº ±â»Ú¸®¶ó.
 Afr1953 Ag, mag die verlossing van Israel uit Sion kom! As die HERE die lot van sy volk verander, dan sal Jakob juig, Israel sal bly wees.
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬ß¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý! ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Ak, kom dog fra Zion Israels Frelse! N?r HERREN vender Folkets Sk©¡bne, skal Jakob juble, Israel gl©¡des!
 GerElb1871 O da©¬ aus Zion die Rettung Israels da w?re! Wenn Jehova die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.
 GerElb1905 O da©¬ aus Zion die Rettung Israels da w?re! Wenn Jehova die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.
 GerLut1545 Ach, da©¬ die Hilfe aus Zion ?ber Israel k?me, und der HERR sein gefangen Volk erl?sete! So w?rde Jakob fr?hlich sein und Israel sich freuen.
 GerSch Ach, da©¬ das Heil Israels aus Zion k?me! Wenn der HERR das Gef?ngnis seines Volkes wendet, so wird Jakob frohlocken und Israel sich freuen!
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV O that the salvation of Israel came out of Zion! When LORD brings back the captivity of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
 AKJV Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
 ASV Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah (1) bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad. (1) Or returneth to )
 BBE May the salvation of Israel come out of Zion! when the fate of his people is changed by the Lord, Jacob will have joy and Israel will be glad.
 DRC Who shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.
 Darby Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice.
 ESV Oh, that salvation for Israel would come out of Zion!When the Lord (Ps. 85:1; 126:1; Job 42:10; Jer. 30:18; Ezek. 16:53; 39:25; Hos. 6:11; Joel 3:1) restores the fortunes of his people,let Jacob rejoice, let Israel be glad.
 Geneva1599 Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when the Lord turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shall be glad.
 GodsWord If only salvation for Israel would come from Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice. Israel will be glad.
 HNV Oh that the salvation [yeshuat] of Israel would come out of Zion!When the LORD restores the fortunes of his people,then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
 JPS Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When the LORD turneth the captivity of His people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
 Jubilee2000 Oh that the saving health of Israel [were come] out of Zion! When the LORD turns back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.:
 LITV Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When Jehovah brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice; Israel shall be glad.
 MKJV Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When the LORD brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
 RNKJV Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when ???? bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
 RWebster O that the salvation of Israel were come out of Zion ! when the LORD bringeth back the captivity of his people , Jacob shall rejoice , and Israel shall be glad . {Oh...: Heb. Who will give}
 Rotherham Oh that, out of Zion, were granted the salvation of Israel! When Yahweh bringeth back the captives of his people, Jacob, shall exult, Israel, be glad.
 UKJV Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
 WEB Oh that the salvation of Israel would come out of Zion!When Yahweh restores the fortunes of his people,then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
 Webster Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.
 YLT `Who doth give from Zion the salvation of Israel? When Jehovah doth turn back To a captivity of His people, Jacob doth rejoice--Israel is glad!
 Esperanto Ho, ke venu el Cion savo al Izrael! Kiam la Eternulo revenigos Sian forkaptitan popolon, Tiam triumfos Jakob kaj gxojos Izrael.
 LXX(o) (13:7) ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø