¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 14Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ ³ª¿À±â¸¦ ¿øÇϵµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ¹é¼ºÀ» Æ÷·ÎµÈ °÷¿¡¼ µ¹ÀÌŰ½Ç ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ Áñ°Å¿öÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±â»µÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
NIV |
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¶ó¿É³ª´Ï, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ ¿À±â¸¦, ÀâÇô °£ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¾ßÈѲ²¼ µ¥·Á ¿À½Ç ¶§ ¾ß°öÀº Áñ°Ì°í À̽º¶ó¿¤Àº ±â»Ú¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¶ó¿É³ª´Ï, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¸¿øÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ ¿À±â¸¦, ÀâÇô°£ ´ç½Å ¹é¼ºÀ» ¿©È£¿Í²²¼ µ¥·Á ¿À½Ç ¶§ ¾ß°öÀº Áñ°Ì°í À̽º¶ó¿¤Àº ±â»Ú¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ag, mag die verlossing van Israel uit Sion kom! As die HERE die lot van sy volk verander, dan sal Jakob juig, Israel sal bly wees. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬ß¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý! ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Ak, kom dog fra Zion Israels Frelse! N?r HERREN vender Folkets Sk©¡bne, skal Jakob juble, Israel gl©¡des! |
GerElb1871 |
O da©¬ aus Zion die Rettung Israels da w?re! Wenn Jehova die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen. |
GerElb1905 |
O da©¬ aus Zion die Rettung Israels da w?re! Wenn Jehova die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen. |
GerLut1545 |
Ach, da©¬ die Hilfe aus Zion ?ber Israel k?me, und der HERR sein gefangen Volk erl?sete! So w?rde Jakob fr?hlich sein und Israel sich freuen. |
GerSch |
Ach, da©¬ das Heil Israels aus Zion k?me! Wenn der HERR das Gef?ngnis seines Volkes wendet, so wird Jakob frohlocken und Israel sich freuen! |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
O that the salvation of Israel came out of Zion! When LORD brings back the captivity of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
AKJV |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
ASV |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah (1) bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad. (1) Or returneth to ) |
BBE |
May the salvation of Israel come out of Zion! when the fate of his people is changed by the Lord, Jacob will have joy and Israel will be glad. |
DRC |
Who shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad. |
Darby |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice. |
ESV |
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion!When the Lord (Ps. 85:1; 126:1; Job 42:10; Jer. 30:18; Ezek. 16:53; 39:25; Hos. 6:11; Joel 3:1) restores the fortunes of his people,let Jacob rejoice, let Israel be glad. |
Geneva1599 |
Oh giue saluation vnto Israel out of Zion: when the Lord turneth the captiuitie of his people, then Iaakob shall reioyce, and Israel shall be glad. |
GodsWord |
If only salvation for Israel would come from Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, Jacob will rejoice. Israel will be glad. |
HNV |
Oh that the salvation [yeshuat] of Israel would come out of Zion!When the LORD restores the fortunes of his people,then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
JPS |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When the LORD turneth the captivity of His people, let Jacob rejoice, let Israel be glad. |
Jubilee2000 |
Oh that the saving health of Israel [were come] out of Zion! When the LORD turns back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.: |
LITV |
Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When Jehovah brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice; Israel shall be glad. |
MKJV |
Who will bring the salvation of Israel out of Zion? When the LORD brings back the captivity of His people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
RNKJV |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when ???? bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
RWebster |
O that the salvation of Israel were come out of Zion ! when the LORD bringeth back the captivity of his people , Jacob shall rejoice , and Israel shall be glad . {Oh...: Heb. Who will give} |
Rotherham |
Oh that, out of Zion, were granted the salvation of Israel! When Yahweh bringeth back the captives of his people, Jacob, shall exult, Israel, be glad. |
UKJV |
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the LORD brings back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
WEB |
Oh that the salvation of Israel would come out of Zion!When Yahweh restores the fortunes of his people,then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. |
Webster |
Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad. |
YLT |
`Who doth give from Zion the salvation of Israel? When Jehovah doth turn back To a captivity of His people, Jacob doth rejoice--Israel is glad! |
Esperanto |
Ho, ke venu el Cion savo al Izrael! Kiam la Eternulo revenigos Sian forkaptitan popolon, Tiam triumfos Jakob kaj gxojos Izrael. |
LXX(o) |
(13:7) ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ò¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |