¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 14Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª °Å±â¼ ±×µéÀº µÎ·Á¿öÇÏ°í µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸´Ï Çϳª´ÔÀÌ ÀÇÀÎÀÇ ¼¼´ë¿¡ °è½ÉÀ̷δ٠|
KJV |
There were they in great fear: for God is in the ganeration of the righteous. |
NIV |
There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² °è½Ã´Ï ÀúÀÚµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¼Ò½º¶óÄ¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² °è½Ã´Ï ÀúÀÚµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¼Ò½º¶óÄ¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
D??r het skrik hulle oorweldig, want God is by die regverdige geslag. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬ç¬Ý¬Ö¬ä¬ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Af R©¡dsel gribes de da, thi Gud er i de retf©¡rdiges Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Da ?berfiel sie ein Schrecken, denn Gott ist unter dem gerechten Geschlecht. |
GerElb1905 |
Da ?berfiel sie ein Schrecken, denn Gott ist unter dem gerechten Geschlecht. |
GerLut1545 |
Daselbst f?rchten sie sich; aber Gott ist bei dem Geschlecht der Gerechten. |
GerSch |
werden sie es nicht dann mit Schrecken erfahren, da©¬ Gott beim Geschlecht der Gerechten ist? |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous. |
AKJV |
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. |
ASV |
There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous. |
BBE |
Then were they in great fear: for God is in the generation of the upright. |
DRC |
They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear. |
Darby |
There were they in great fear; for God is in the generation of the righteous. |
ESV |
There they are in great terror,for God is with (Ps. 24:6; 73:15) the generation of the righteous. |
Geneva1599 |
There they shall be taken with feare, because God is in the generation of the iust. |
GodsWord |
There they are--panic-stricken because God is with the person who is righteous. |
HNV |
There they were in great fear,for God is in the generation of the righteous. |
JPS |
There are they in great fear; for God is with the righteous generation. |
Jubilee2000 |
There they were in great fear: for God [is] with the nation of the righteous. |
LITV |
There they were afraid of terror, for God is in the righteous generation. |
MKJV |
There they were in great fear; for God is in the generation of the righteous. |
RNKJV |
There were they in great fear: for Elohim is in the generation of the righteous. |
RWebster |
There were they in great fear : for God is in the generation of the righteous . {were...: Heb. they feared a fear} |
Rotherham |
There have they been in great dread, because, God, is in the circle of the righteous man. |
UKJV |
There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. |
WEB |
There they were in great fear,for God is in the generation of the righteous. |
Webster |
There were they in great fear: for God [is] in the generation of the righteous. |
YLT |
There they have feared a fear, For God is in the generation of the righteous. |
Esperanto |
Tie ili forte ektimis, CXar Dio estas en la generacio de la justuloj. |
LXX(o) |
(13:5) ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ø ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥á |