¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù Ä¡¿ìÃÄ ÇÔ²² ´õ·¯¿î ÀÚ°¡ µÇ°í ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï Çϳªµµ ¾øµµ´Ù |
KJV |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. |
NIV |
All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎµé µý±æ ã¾Æ ¹þ¾î³ª¼ ÇѰᰰÀÌ ½âÀº ÀÏ¿¡ ¸¶À½ ¸ðµÎ¾î ÂøÇÑ ÀÏ ÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. ÂøÇÑ ÀÏ ÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎµé µý±æ ã¾Æ ¹þ¾î³ª¼ ÇѰᰰÀÌ ½âÀº ÀÏ¿¡ ¸¶À½ ¸ðµÎ¾î ÂøÇÑ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. ÂøÇÑ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Hulle het almal afgewyk, tesame het hulle ontaard; daar is niemand wat goed doen, ook nie een nie. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß. |
Dan |
Afveget er alle, til Hobe ford©¡rvet, ingen g©ªr godt, end ikke een! |
GerElb1871 |
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. |
GerElb1905 |
Alle sind abgewichen, sie sind allesamt verderbt; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. |
GerLut1545 |
Aber sie sind alle abgewichen und allesamt unt?chtig; da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. |
GerSch |
aber sie sind alle abgewichen und allesamt verdorben; keiner ist, der Gutes tut, auch nicht einer! |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í, ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ö¥ñ¥å¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é?. |
ACV |
They are all gone aside. They are together become filthy. There is none who does good, no, not one. |
AKJV |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one. |
ASV |
They are all gone aside; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one. |
BBE |
They have all gone out of the way together; they are unclean, there is not one who does good, no, not one. |
DRC |
They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good, no not one. Their throat is an open sepulchre: with their tongues they acted deceitfully; the poison of asps is under their lips. Their mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood. Destruction and unhappiness in their ways: and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. |
Darby |
They have all gone aside, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one. |
ESV |
They have all turned aside; together they have become (Job 15:16) corrupt;there is none who does good,not even one. |
Geneva1599 |
All are gone out of the way: they are all corrupt: there is none that doeth good, no not one. |
GodsWord |
Everyone has turned away. Together they have become rotten to the core. No one, not even one person, does good things. |
HNV |
They have all gone aside.They have together become corrupt.There is none who does good, no, not one. |
JPS |
They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. |
Jubilee2000 |
They are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] no one that does good, no, not one. |
LITV |
they have all turned aside; together they have become filthy; there is none doing good; not even one! |
MKJV |
All have gone aside, together they are filthy; there is none who does good, no, not one. |
RNKJV |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. |
RWebster |
They are all gone aside , they are all together become filthy : there is none that doeth good , no, not one . {filthy: Heb. stinking} |
Rotherham |
The whole, have turned aside, Together have they become tainted,?There is none that doeth good, not so much as, one! |
UKJV |
They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that does good, no, not one. |
WEB |
They have all gone aside.They have together become corrupt.There is none who does good, no, not one. |
Webster |
They are all gone aside, they are [all] together become filthy: [there is] none that doeth good, no, not one. |
YLT |
The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one. |
Esperanto |
CXiuj devojigxis, cxiuj malvirtigxis; Ekzistas neniu, faranta bonon, ne ekzistas ecx unu. |
LXX(o) |
(13:3) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥ç¥ö¥ñ¥å¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ø? ¥å¥í¥ï? ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥é? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ï¥ë¥é¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥é¥ï? ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥ã¥å¥ì¥å¥é ¥ï¥î¥å¥é? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ö¥å¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |