¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 14Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ Çϴÿ¡¼ ÀλýÀ» ±Á¾î»ìÇÇ»ç Áö°¢ÀÌ ÀÖ¾î Çϳª´ÔÀ» ã´Â ÀÚ°¡ Àִ°¡ º¸·Á ÇϽÅÁï |
KJV |
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. |
NIV |
The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, Çϴÿ¡¼ ¼¼»ó ±Á¾î º¸½Ã¸ç Ȥ½Ã³ª ½½±â·Î¿î »ç¶÷ ÀÖ´ÂÁö, ÇÏ´À´Ô ã´Â ÀÚ È¤½Ã¶óµµ ÀÖ´ÂÁö À̸®Àú¸® µÎ·ç »ìÇǽÃÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í Çϴÿ¡¼ ¼¼»ó ±Á¾îº¸½Ã¸ç Ȥ½Ã³ª ½½±â·Î¿î »ç¶÷ ÀÖ´ÂÁö ÇÏ´À´Ô ã´Â ÀÚ È¤½Ã¶óµµ ÀÖ´ÂÁö À̸®Àú¸® µÎ·ç »ìÇÇÁö¸¸ |
Afr1953 |
Die HERE het uit die hemel neergesien op die mensekinders, om te sien of daar iemand verstandig is, wat na God vra. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ. |
Dan |
HERREN skuer ned fra Himlen p? Menneskens B©ªrn for at se, om der findes en forstandig, nogen, der s©ªger Gud. |
GerElb1871 |
Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verst?ndiger da sei, einer, der Gott suche. |
GerElb1905 |
Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verst?ndiger da sei, einer, der Gott suche. |
GerLut1545 |
Der HERR schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, da©¬ er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage. |
GerSch |
Der HERR schaut vom Himmel auf die Menschenkinder, da©¬ er sehe, ob jemand so verst?ndig sei und nach Gott frage; |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥ö¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
LORD looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God. |
AKJV |
The LORD looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. |
ASV |
Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did (1) understand, That did seek after God. (1) Or deal wisely ) |
BBE |
The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God. |
DRC |
The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God. |
Darby |
Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. |
ESV |
The Lord (Ps. 102:19; [Ps. 11:4]) looks down from heaven on the children of man,to see if there are any who understand, (Or that act wisely) who (2 Chr. 15:2; 19:3) seek after God. |
Geneva1599 |
The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God. |
GodsWord |
The LORD looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God. |
HNV |
The LORD looked down from heaven on the children of men,to see if there were any who did understand,who did seek after God. |
JPS |
The LORD looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after God. |
Jubilee2000 |
The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand [and] seek God. |
LITV |
Jehovah looked down from Heaven on the sons of mankind, to see if there were any discerning and seeking God: |
MKJV |
The LORD looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God. |
RNKJV |
??? looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek Elohim. |
RWebster |
The LORD looked down from heaven upon the children of men , to see if there were any that did understand , and seek God . |
Rotherham |
Yahweh, out of the heavens, looked down over the sons of men,?to see whether there was one that showed wisdom, enquiring after God:? |
UKJV |
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. |
WEB |
Yahweh looked down from heaven on the children of men,to see if there were any who did understand,who did seek after God. |
Webster |
The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God. |
YLT |
Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one--seeking God. |
Esperanto |
La Eternulo el la cxielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, cxu ekzistas prudentulo, kiu sercxas Dion. |
LXX(o) |
(13:2) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥é¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í |