Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 14Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ Çϴÿ¡¼­ ÀλýÀ» ±Á¾î»ìÇÇ»ç Áö°¢ÀÌ ÀÖ¾î Çϳª´ÔÀ» ã´Â ÀÚ°¡ Àִ°¡ º¸·Á ÇϽÅÁï
 KJV The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
 NIV The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ, Çϴÿ¡¼­ ¼¼»ó ±Á¾î º¸½Ã¸ç Ȥ½Ã³ª ½½±â·Î¿î »ç¶÷ ÀÖ´ÂÁö, ÇÏ´À´Ô ã´Â ÀÚ È¤½Ã¶óµµ ÀÖ´ÂÁö À̸®Àú¸® µÎ·ç »ìÇǽÃÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í Çϴÿ¡¼­ ¼¼»ó ±Á¾îº¸½Ã¸ç Ȥ½Ã³ª ½½±â·Î¿î »ç¶÷ ÀÖ´ÂÁö ÇÏ´À´Ô ã´Â ÀÚ È¤½Ã¶óµµ ÀÖ´ÂÁö À̸®Àú¸® µÎ·ç »ìÇÇÁö¸¸
 Afr1953 Die HERE het uit die hemel neergesien op die mensekinders, om te sien of daar iemand verstandig is, wat na God vra.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan HERREN skuer ned fra Himlen p? Menneskens B©ªrn for at se, om der findes en forstandig, nogen, der s©ªger Gud.
 GerElb1871 Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verst?ndiger da sei, einer, der Gott suche.
 GerElb1905 Jehova hat vom Himmel herniedergeschaut auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob ein Verst?ndiger da sei, einer, der Gott suche.
 GerLut1545 Der HERR schauet vom Himmel auf der Menschen Kinder, da©¬ er sehe, ob jemand klug sei und nach Gott frage.
 GerSch Der HERR schaut vom Himmel auf die Menschenkinder, da©¬ er sehe, ob jemand so verst?ndig sei und nach Gott frage;
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥é? ¥å¥ö¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í, ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV LORD looked down from heaven upon the sons of men to see if there were any who understood, who sought after God.
 AKJV The LORD looked down from heaven on the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
 ASV Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did (1) understand, That did seek after God. (1) Or deal wisely )
 BBE The Lord was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
 DRC The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God.
 Darby Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
 ESV The Lord (Ps. 102:19; [Ps. 11:4]) looks down from heaven on the children of man,to see if there are any who understand, (Or that act wisely) who (2 Chr. 15:2; 19:3) seek after God.
 Geneva1599 The Lord looked downe from heauen vpon the children of men, to see if there were any that would vnderstand, and seeke God.
 GodsWord The LORD looks down from heaven on Adam's descendants to see if there is anyone who acts wisely, if there is anyone who seeks help from God.
 HNV The LORD looked down from heaven on the children of men,to see if there were any who did understand,who did seek after God.
 JPS The LORD looked forth from heaven upon the children of men, to see if there were any man of understanding, that did seek after God.
 Jubilee2000 The LORD looked down from heaven upon the children of men to see if there were any that did understand [and] seek God.
 LITV Jehovah looked down from Heaven on the sons of mankind, to see if there were any discerning and seeking God:
 MKJV The LORD looked down from Heaven on the sons of men, to see if there were any who understood and sought God.
 RNKJV ??? looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek Elohim.
 RWebster The LORD looked down from heaven upon the children of men , to see if there were any that did understand , and seek God .
 Rotherham Yahweh, out of the heavens, looked down over the sons of men,?to see whether there was one that showed wisdom, enquiring after God:?
 UKJV The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
 WEB Yahweh looked down from heaven on the children of men,to see if there were any who did understand,who did seek after God.
 Webster The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, [and] seek God.
 YLT Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one--seeking God.
 Esperanto La Eternulo el la cxielo ekrigardis la homidojn, Por vidi, cxu ekzistas prudentulo, kiu sercxas Dion.
 LXX(o) (13:2) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥é¥ø¥í ¥ç ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø