¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 14Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´Ù Çϴµµ´Ù ±×µéÀº ºÎÆÐÇÏ°í ±× Çà½ÇÀÌ °¡ÁõÇÏ´Ï ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù |
KJV |
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. |
NIV |
The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸®¼®Àº ÀÚµé, Á¦ ¼ÓÀ¸·Î "ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?" ¸»µé Çϸé¼, ½âÀº ÀÏ ÃßÇÑ ÀÏ¿¡ ¸ðµÎ ºüÁ®¼ ÂøÇÑ ÀÏ ÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
(¼º°¡´ë ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó ºÎ¸£´Â ´ÙÀÀÇ ³ë·¡) ¾î¸®¼®Àº ÀÚµé Á¦ ¼ÓÀ¸·Î "ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä" ¸»À» ÇÏ¸é¼ ÂøÇÑ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Vir die musiekleier. 'n Psalm van Dawid. Die dwaas s? in sy hart: Daar is geen God nie. Sleg, afskuwelik maak hulle hul dade; daar is niemand wat goed doen nie. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 13) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬¢¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô. ¬±¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
(Til sangmesteren. Af David.) D?rerne siger i Hjertet: "Der er ingen Gud!" Slet og afskyeligt handler de, ingen g©ªr godt. |
GerElb1871 |
(Dem Vors?nger. Von David.) Der Tor (Auch: der gemeine, gottlose Mensch) spricht (O. hat gesprochen) in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt, sie haben abscheulich getan; da ist keiner, der Gutes tue. |
GerElb1905 |
Dem Vors?nger. Von David. Der Tor (Auch: der gemeine, gottlose Mensch) spricht (O. hat gesprochen) in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt, sie haben abscheulich getan; da ist keiner, der Gutes tue. |
GerLut1545 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott. Sie taugen nichts und sind ein Greuel mit ihrem Wesen. Da ist keiner, der Gutes tue. |
GerSch |
Dem Vors?nger. Von David. Der Tor spricht in seinem Herzen: ?Es ist kein Gott!? Sie begehen verderbliche und greuliche Handlungen; keiner ist, der Gutes tut. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í. ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥È¥å¥ï?. ¥Ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í. |
ACV |
The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt. They have done abominable works. There is none that does good. |
AKJV |
The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good. |
ASV |
For the Chief Musician. A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good. |
BBE |
The foolish man has said in his heart, God will not do anything. They are unclean, they have done evil works; there is not one who does good. |
DRC |
Unto the end, a psalm for David. The fool hath said in his heart: There is no God, They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one. |
Darby |
To the chief Musician. A Psalm of David. The fool hath said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, they have done abominable works: there is none that doeth good. |
ESV |
To the choirmaster. Of David. (For ver. 1-7, see Ps. 53:1-6) The (Ps. 74:18, 22; Job 2:10) fool says in his heart, (Ps. 10:4) There is no God.They are (Gen. 6:5, 11, 12) corrupt, they do abominable deeds, (Cited Rom. 3:10-12) there is none who does good. |
Geneva1599 |
To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The foole hath said in his heart, There is no God: they haue corrupted, and done an abominable worke: there is none that doeth good. |
GodsWord |
Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things. |
HNV |
The fool has said in his heart, ¡°There is no God.¡±They are corrupt.They have done abominable works.There is none who does good. |
JPS |
For the Leader. A Psalm of David. The fool hath said in his heart: 'There is no God'; they have dealt corruptly, they have done abominably; there is none that doeth good. |
Jubilee2000 |
The fool has said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works, [there is] no one that does good. |
LITV |
To the chief musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God! They acted corruptly; they did hatefully in deeds; there is none doing good. |
MKJV |
To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God! They acted corruptly; they have done abominable works, there is none who does good. |
RNKJV |
The fool hath said in his heart, There is no Elohim. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. |
RWebster |
To the chief Musician , A Psalm of David . The fool hath said in his heart , There is no God . They are corrupt , they have done abominable works , there is none that doeth good . |
Rotherham |
To the Chief Musician. David¡¯s. The impious hath said in his heart?There is no God! They have acted corruptly, they have done an abominable deed, there is none that doeth good. |
UKJV |
The fool has said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that does good. |
WEB |
The fool has said in his heart, ¡°There is no God.¡±They are corrupt.They have done abominable works.There is none who does good. |
Webster |
To the chief Musician, [A Psalm] of David. The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works, [there is] none that doeth good. |
YLT |
To the Overseer. --By David. A fool hath said in his heart, `God is not;' They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good. |
Esperanto |
Al la hxorestro. De David. La sensagxulo diris en sia koro:Dio ne ekzistas. Ili sentauxgigxis, ili abomenigxis pro siaj faroj; Ekzistas neniu, kiu faras bonon. |
LXX(o) |
(13:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ø? ¥å¥í¥ï? |