¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 12Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ±×µéÀ» ÁöŰ»ç ÀÌ ¼¼´ë·ÎºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö º¸Á¸ÇϽø®ÀÌ´Ù |
KJV |
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. |
NIV |
O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿© ! ¿ì¸®¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ¼Ò¼. ÀÌ ´õ·¯¿î ¼¼»ó¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ³¡±îÁö º¸»ìÇǼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©, ¿ì¸®¸¦ ÁöÄÑÁÖ¼Ò¼. ÀÌ ´õ·¯¿î ¼¼»ó¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ³¡±îÁö º¸»ìÇǼҼ. |
Afr1953 |
Die woorde van die HERE is rein woorde, silwer wat gelouter is in 'n smeltkroes in die aarde, gesuiwer sewe maal. |
BulVeren |
¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
HERRE, du vogter os, v©¡rner os evigt mod denne Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Du, Jehova, wirst sie bewahren, wirst sie (W. ihn; s. v 5) beh?ten vor diesem Geschlecht ewiglich. |
GerElb1905 |
Du, Jehova, wirst sie bewahren, wirst sie (W. ihn; s. V. 5) beh?ten vor diesem Geschlecht ewiglich. |
GerLut1545 |
Die Rede des HERRN ist lauter, wie durchl?utert Silber im irdenen Tiegel, bew?hret siebenmal. |
GerSch |
Du, HERR, wollest sie bewahren, sie beh?ten vor diesem Geschlecht ewiglich! |
UMGreek |
¥Ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
Thou will keep them, O LORD. Thou will preserve them from this generation forever. |
AKJV |
You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever. |
ASV |
Thou wilt keep them, O Jehovah, Thou wilt preserve them from this generation for ever. |
BBE |
You will keep them, O Lord, you will keep them safe from this generation for ever. |
DRC |
Thou, O Lord, wilt preserve us.: and keep us from this generation for ever. |
Darby |
Thou, Jehovah, wilt keep them, thou wilt preserve them from this generation for ever. |
ESV |
You, O Lord, will keep them;you will guard us (Or guard him) from this generation forever. |
Geneva1599 |
Thou wilt keepe them, O Lord: thou wilt preserue him from this generation for euer. |
GodsWord |
O LORD, you will protect them. You will keep each one safe from those people forever. |
HNV |
You will keep them, LORD.You will preserve them from this generation forever. |
JPS |
Thou wilt keep them, O LORD; Thou wilt preserve us from this generation for ever. |
Jubilee2000 |
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. |
LITV |
You shall keep them, O Jehovah; You shall preserve them from this generation forever. |
MKJV |
You shall keep them, O LORD, You shall preserve them from this generation forever. |
RNKJV |
Thou shalt keep them, O ????, thou shalt preserve them from this generation for ever. |
RWebster |
Thou shalt keep them, O LORD , thou shalt preserve them from this generation for ever . {them from: Heb. him, etc: that is, every one of them, etc} |
Rotherham |
Thou, O Yahweh, wilt keep them,?Thou wilt guard him, from this generation unto times age-abiding. |
UKJV |
You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever. |
WEB |
You will keep them, Yahweh.You will preserve them from this generation forever. |
Webster |
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. |
YLT |
Thou, O Jehovah, dost preserve them, Thou keepest us from this generation to the age. |
Esperanto |
Vi, ho Eternulo, konservos ilin, Vi gardos nin kontraux cxi tiu generacio por eterne. |
LXX(o) |
(11:8) ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |