¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 10Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© ¾ÇÀÎÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¸ê½ÃÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ÁÖ´Â °¨ÂûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϳªÀ̱î |
KJV |
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. |
NIV |
Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀεéÀÌ ¾îÂî °¨È÷ ´ç½ÅÀ» ±òº¸¸ç "¹ú¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù" °í ³ú±î¸± ¼ö ÀÖ»ç¿À¸®±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀεéÀÌ ¾îÂî °¨È÷ ´ç½ÅÀ» ±òº¸¸ç "¹ú ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù"°í ³ú±î¸± ¼ö ÀÖ»ç¿À¸®±î. |
Afr1953 |
Die goddelose, waarom verag hy God en s? in sy hart: U soek dit nie? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬´¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê? |
Dan |
Hvorfor skal en gudl©ªs spotte Gud, sige i Hjertet, du hjems©ªger ikke? |
GerElb1871 |
Warum verachtet der Gesetzlose Gott, spricht in seinem Herzen, du werdest nicht nachforschen? |
GerElb1905 |
Warum verachtet der Gesetzlose Gott, spricht in seinem Herzen, du werdest nicht nachforschen? |
GerLut1545 |
Warum soll der Gottlose Gott l?stern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach? |
GerSch |
Warum soll der Frevler Gott l?stern und in seinem Herzen sprechen, du fragst nicht darnach? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í; ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ó¥á¥ò¥å¥é. |
ACV |
Why does the wicked man despise God, and say in his heart, Thou will not require it? |
AKJV |
Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it. |
ASV |
Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it ? |
BBE |
Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it? |
DRC |
Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it. |
Darby |
Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require it . |
ESV |
Why does the wicked (ver. 3) renounce Godand say in his heart, You will not (Ps. 9:12) call to account? |
Geneva1599 |
Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard. |
GodsWord |
Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn't care"? |
HNV |
Why does the wicked person condemn God,and say in his heart, ¡°God won¡¯t call me into account?¡± |
JPS |
Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart: 'Thou wilt not require'? |
Jubilee2000 |
In what does the wicked irritate God? He has said in his heart, Thou wilt not require [accountability]. |
LITV |
Why does the wicked one despise God? He has said in his heart, You will not inquire into us |
MKJV |
Why do the wicked condemn God? He has said in his heart, You will not judge. |
RNKJV |
Wherefore doth the wicked contemn Elohim? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. |
RWebster |
Why doth the wicked despise God ? he hath said in his heart , Thou wilt not require it . |
Rotherham |
Wherefore hath the lawless one blasphemed God? He hath said in his heart, Thou wilt not require it ! |
UKJV |
Wherefore does the wicked contemn God? he has said in his heart, You will not require it. |
WEB |
Why does the wicked person condemn God,and say in his heart, ¡°God won¡¯t call me into account?¡± |
Webster |
Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it]. |
YLT |
Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.' |
Esperanto |
Por kio malpiulo malsxatas Dion, Kaj diras en sia koro, ke Vi ne postulos respondon? |
LXX(o) |
(9:34) ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ø¥î¥ô¥í¥å¥í ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é |