¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ÀØÀ¸¼Ì°í ±×ÀÇ ¾ó±¼À» °¡¸®¼ÌÀ¸´Ï ¿µ¿øÈ÷ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó ÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. |
NIV |
He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÇÏ´À´ÔÀº »ó°ü¾øÁö. ¿µ¿µ º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á°í ¾ó±¼¸¶Àú µ¹·È´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
"ÇÏ´À´ÔÀº »ó°ü¾øÁö, ¿µ¿µ º¸Áö ¾ÊÀ¸·Á°í ¾ó±¼¸¶Àú µ¹·È´Ù." |
Afr1953 |
Hy s? in sy hart: God vergeet dit; Hy verberg sy aangesig; vir ewig sien Hy dit nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú. |
Dan |
Han siger i Hjertet: "Gud glemmer, han skjuler sit ?syn; han ser det aldrig." |
GerElb1871 |
Er spricht in seinem Herzen: Gott (El) vergi©¬t; er verbirgt sein Angesicht, niemals sieht er?s! |
GerElb1905 |
Er spricht in seinem Herzen: Gott (El) vergi©¬t; er verbirgt sein Angesicht, niemals sieht er's! |
GerLut1545 |
Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen. |
GerSch |
Er spricht in seinem Herzen: ?Gott hat es vergessen, er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nie!? |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ï¥ó¥å. |
ACV |
He says in his heart, God has forgotten. He hides his face. He will never see it. |
AKJV |
He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it. |
ASV |
He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. |
BBE |
He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it. |
DRC |
For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end. |
Darby |
He saith in his heart, *God hath forgotten, he hideth his face, he will never see it . |
ESV |
He says in his heart, God has forgotten,he has ([Ps. 73:11]; Job 22:13) hidden his face, he (Ps. 94:7; Ezek. 8:12; 9:9; [Zeph. 1:12]) will never see it. |
Geneva1599 |
He hath said in his heart, God hath forgotten, he hideth away his face, and will neuer see. |
GodsWord |
He says to himself, "God has forgotten. He has hidden his face. He will never see it!" |
HNV |
He says in his heart, ¡°God has forgotten.He hides his face.He will never see it.¡± |
JPS |
He hath said in his heart: 'God hath forgotten; He hideth His face; He will never see.' |
Jubilee2000 |
He has said in his heart, God has forgotten; he hides his face; he will never see [it]. |
LITV |
He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will not see forever. |
MKJV |
He has said in his heart, God has forgotten; He hides His face; He will not see forever! |
RNKJV |
He hath said in his heart, El hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. |
RWebster |
He hath said in his heart , God hath forgotten : he hideth his face ; he will never see it . |
Rotherham |
He hath said in his heart, GOD hath forgotten,?He hath veiled his face, Oh he hath never seen! |
UKJV |
He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it. |
WEB |
He says in his heart, ¡°God has forgotten.He hides his face.He will never see it.¡± |
Webster |
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it]. |
YLT |
He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.' |
Esperanto |
Li diras en sia koro:Dio forgesis, Li kovras Sian vizagxon, Li neniam vidos. |
LXX(o) |
(9:32) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ë¥ç¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? |