¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ÁÖÀÇ Âù¼ÛÀ» ´Ù ÀüÇÒ °ÍÀÌ¿ä µþ ½Ã¿ÂÀÇ ¹®¿¡¼ ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â»µÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. |
NIV |
that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±¸ÇØ ÁֽŠ±× ÀÏÀ» ÇѲ¯ ±â»µÇÏ¸ç ¾Æ³¢½Ã´Â ÀÌ ¼öµµ ½Ã¿ÂÀÇ ¼º¹®¿¡¼ ³¡¾øÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±¸ÇØÁֽŠ±× ÀÏÀ» ÇѲ¯ ±â»µÇÏ¸ç ¾Æ³¢½Ã´Â ÀÌ ¼öµµ ½Ã¿ÂÀÇ ¼º¹®¿¡¼ ³¡¾øÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wees my genadig, HERE, aanskou my ellende vanwe? my haters, U wat my verhef uit die poorte van die dood; |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú. |
Dan |
at jeg kan kundg©ªre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!" |
GerElb1871 |
Auf da©¬ ich all dein Lob erz?hle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke ?ber deine Rettung. |
GerElb1905 |
auf da©¬ ich all dein Lob erz?hle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke ?ber deine Rettung. |
GerLut1545 |
HERR, sei mir gn?dig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes, |
GerSch |
auf da©¬ ich all deinen Ruhm erz?hle in den Toren der Tochter Zion, da©¬ ich jauchze ob deinem Heil! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
that I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation. |
AKJV |
That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation. |
ASV |
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy (1) salvation. (1) Or saving help ) |
BBE |
So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation. |
DRC |
Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion. |
Darby |
That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation. |
ESV |
that I may recount all your praises,that in the gates of (2 Kgs. 19:21; Isa. 37:22) the daughter of ZionI may (Ps. 13:5; 20:5; 21:1; 35:9; 1 Sam. 2:1) rejoice in your salvation. |
Geneva1599 |
That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation. |
GodsWord |
so that I may recite your praises one by one in the gates of Zion and find joy in your salvation. |
HNV |
that I may show forth all your praise.In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation. |
JPS |
That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation. |
Jubilee2000 |
that I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy saving health. |
LITV |
So that I may declare all Your praises in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation. |
MKJV |
so that I may declare all Your praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation. |
RNKJV |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. |
RWebster |
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion : I will rejoice in thy salvation . |
Rotherham |
That I may recount all thy praises, In the gates of the daughter of Zion, may exult in thy salvation. |
UKJV |
That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation. |
WEB |
that I may show forth all your praise.In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation. |
Webster |
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. |
YLT |
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation. |
Esperanto |
Por ke mi rakontu Vian tutan gloron En la pordegoj de la filino de Cion Kaj mi gxoju pro Via savo. |
LXX(o) |
(9:15) ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô |