Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 9Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ÁÖÀÇ Âù¼ÛÀ» ´Ù ÀüÇÒ °ÍÀÌ¿ä µþ ½Ã¿ÂÀÇ ¹®¿¡¼­ ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â»µÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
 NIV that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
 °øµ¿¹ø¿ª ±¸ÇØ ÁֽŠ±× ÀÏÀ» ÇѲ¯ ±â»µÇÏ¸ç ¾Æ³¢½Ã´Â ÀÌ ¼öµµ ½Ã¿ÂÀÇ ¼º¹®¿¡¼­ ³¡¾øÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±¸ÇØÁֽŠ±× ÀÏÀ» ÇѲ¯ ±â»µÇÏ¸ç ¾Æ³¢½Ã´Â ÀÌ ¼öµµ ½Ã¿ÂÀÇ ¼º¹®¿¡¼­ ³¡¾øÀÌ ´ç½ÅÀ» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Wees my genadig, HERE, aanskou my ellende vanwe? my haters, U wat my verhef uit die poorte van die dood;
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú.
 Dan at jeg kan kundg©ªre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!"
 GerElb1871 Auf da©¬ ich all dein Lob erz?hle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke ?ber deine Rettung.
 GerElb1905 auf da©¬ ich all dein Lob erz?hle in den Toren der Tochter Zion, frohlocke ?ber deine Rettung.
 GerLut1545 HERR, sei mir gn?dig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
 GerSch auf da©¬ ich all deinen Ruhm erz?hle in den Toren der Tochter Zion, da©¬ ich jauchze ob deinem Heil!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥Ò¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV that I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
 AKJV That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
 ASV That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy (1) salvation. (1) Or saving help )
 BBE So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation.
 DRC Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
 Darby That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.
 ESV that I may recount all your praises,that in the gates of (2 Kgs. 19:21; Isa. 37:22) the daughter of ZionI may (Ps. 13:5; 20:5; 21:1; 35:9; 1 Sam. 2:1) rejoice in your salvation.
 Geneva1599 That I may shewe all thy praises within the gates of the daughter of Zion, and reioyce in thy saluation.
 GodsWord so that I may recite your praises one by one in the gates of Zion and find joy in your salvation.
 HNV that I may show forth all your praise.In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
 JPS That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation.
 Jubilee2000 that I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy saving health.
 LITV So that I may declare all Your praises in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation.
 MKJV so that I may declare all Your praise in the gates of the daughter of Zion; I will rejoice in Your salvation.
 RNKJV That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
 RWebster That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion : I will rejoice in thy salvation .
 Rotherham That I may recount all thy praises, In the gates of the daughter of Zion, may exult in thy salvation.
 UKJV That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
 WEB that I may show forth all your praise.In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
 Webster That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
 YLT So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
 Esperanto Por ke mi rakontu Vian tutan gloron En la pordegoj de la filino de Cion Kaj mi gxoju pro Via savo.
 LXX(o) (9:15) ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø