Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 9Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ò¼­ ³ª¸¦ »ç¸ÁÀÇ ¹®¿¡¼­ ÀÏÀ¸Å°½Ã´Â ÁÖ¿© ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼­ ¹Þ´Â ³ªÀÇ °íÅëÀ» º¸¼Ò¼­
 KJV Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
 NIV O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿© ! ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­. ¿ø¼öµé¿¡°Ô ´çÇÏ´Â ÀÌ ¾ï¿ïÇÔÀ» »ìÇǼҼ­. Á×À½ÀÇ ¹®Åο¡¼­ ³ª¸¦ ²ø¾î ³»¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©, ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­. ¿ø¾¥µé¿¡°Ô ´çÇÏ´Â ÀÌ ¾ï¿ïÇÔÀ» »ìÇǼҼ­. Á×À½ÀÇ ¹®Åο¡¼­ ³ª¸¦ ²ø¾î³»¼Ò¼­.
 Afr1953 Want Hy wat die bloed soek, dink aan hulle; Hy vergeet die geroep van die ellendiges nie.
 BulVeren ¬³¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª! ¬£¬Ú¬Ø ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ,
 Dan "HERRE, v©¡r n?dig, se, hvad jeg lider af Avindsm©¡nd, du, som l©ªfter mig op fra D©ªdens Porte,
 GerElb1871 Sei mir gn?dig, Jehova! sieh an mein Elend von seiten meiner Hasser, indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes;
 GerElb1905 Sei mir gn?dig, Jehova! Sieh an mein Elend von seiten meiner Hasser, indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes;
 GerLut1545 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
 GerSch HERR, sei mir gn?dig, siehe, wie ich unterdr?ckt werde von denen, die mich hassen; erhebe du mich aus den Pforten des Todes,
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥ï ¥ô¥÷¥ï¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô,
 ACV Have mercy upon me, O LORD. Behold my affliction from those who hate me, thou who lifts me up from the gates of death
 AKJV Have mercy on me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:
 ASV Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
 BBE Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death;
 DRC Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
 Darby Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:
 ESV (Ps. 4:1) Be gracious to me, O Lord!See my affliction from those who hate me,O you who lift me up from (See Job 38:17) the gates of death,
 Geneva1599 Haue mercie vpon mee, O Lord: consider my trouble which I suffer of them that hate mee, thou that liftest me vp from the gates of death,
 GodsWord Have pity on me, O LORD. Look at what I suffer because of those who hate me. You take me away from the gates of death
 HNV Have mercy on me, LORD.See my affliction by those who hate me,and lift me up from the gates of death;
 JPS Be gracious unto me, O LORD, behold mine affliction at the hands of them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death;
 Jubilee2000 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] from those that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
 LITV Be gracious to me, O Jehovah; see my affliction from my haters, be lifting me up from the gates of death,
 MKJV Have mercy on me, O LORD; see my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
 RNKJV Have mercy upon me, O ????; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
 RWebster Have mercy upon me, O LORD ; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death :
 Rotherham Show me favour, O Yahweh! Behold my humiliation due to them who hate me, Lift me on high out of the gates of death;
 UKJV Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:
 WEB Have mercy on me, Yahweh.See my affliction by those who hate me,and lift me up from the gates of death;
 Webster Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
 YLT Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,
 Esperanto Estu favora al mi, ho Eternulo; Vidu, kion mi suferas de miaj malamikoj, Vi, kiu suprenlevas min el la pordegoj de la morto,
 LXX(o) (9:14) ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥é¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ô¥÷¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø