¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿ø¼öµéÀÌ ¹°·¯°¥ ¶§¿¡ ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ³Ñ¾îÁ® ¸ÁÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. |
NIV |
My enemies turn back; they stumble and perish before you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼öµéÀÌ µÚµ¹¾Æ µµ¸ÁÄ¡´Ù°¡ ´ç½Å ¾Õ¿¡ °Å²Ù·¯Á® Á×°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µéÀÌ µÚµ¹¾Æ µµ¸ÁÄ¡´Ù°¡ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ²¨²Ù·¯Á® Á×°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
In U wil ek bly wees en juig; ek wil psalmsing tot eer van u Naam, o Allerhoogste, |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö. |
Dan |
fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit ?syn. |
GerElb1871 |
Als meine Feinde sich zur?ckwandten, strauchelten sie und kamen um (O. weil meine Feinde sich zur?ckwandten, strauchelten und umkamen) vor deinem Angesicht. |
GerElb1905 |
Als meine Feinde sich zur?ckwandten, strauchelten sie und kamen um (O. weil meine Feinde sich zur?ckwandten, strauchelten und umkamen) vor deinem Angesicht. |
GerLut1545 |
Ich freue mich und bin fr?hlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerh?chster, |
GerSch |
darob, da©¬ meine Feinde zur?ckweichen, da©¬ sie fallen und umkommen vor deinem Angesicht. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø, ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
When my enemies turn back, they stumble and perish at thy presence. |
AKJV |
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence. |
ASV |
When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence. |
BBE |
When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you. |
DRC |
When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face. |
Darby |
When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence: |
ESV |
When my enemies turn back,they stumble and perish before (Or because of) your presence. |
Geneva1599 |
For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence. |
GodsWord |
When my enemies retreat, they will stumble and die in your presence. |
HNV |
When my enemies turn back,they stumble and perish in your presence. |
JPS |
When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence; |
Jubilee2000 |
because my enemies are turned back; they shall fall and perish at thy presence. |
LITV |
When my enemies turn back, they will fall and perish before You. |
MKJV |
When my enemies have turned back, they shall fall and perish before You. |
RNKJV |
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. |
RWebster |
When my enemies are turned back , they shall fall and perish at thy presence . |
Rotherham |
When mine enemies turned back, they stumbled and perished from before thee; |
UKJV |
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence. |
WEB |
When my enemies turn back,they stumble and perish in your presence. |
Webster |
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. |
YLT |
In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face. |
Esperanto |
CXar miaj malamikoj turnigxas malantauxen, Ili falas kaj pereas antaux Vi. |
LXX(o) |
(9:4) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |